< 1 Corintios 15 >

1 Además, hermanos, les declaro las Buenas Noticias que les prediqué, las cuales recibieron, y en ellas están firmes.
And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
2 Si se aferran a la Palabra que les prediqué son salvos por medio de [las Buenas Noticias], si no creyeron en vano.
through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
3 Porque primero les entregué lo que recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras,
For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
4 fue sepultado y fue resucitado al tercer día, según las Escrituras,
and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
5 que apareció a Cefas y luego a los 12.
and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
6 Después apareció a más de 500 hermanos a la vez. La mayoría de ellos aún viven, y algunos durmieron.
afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
7 Luego se apareció a Jacobo, mas tarde a todos los apóstoles,
afterward He appeared to James, then to all the apostles.
8 y por último, como si fuera un nacido fuera de tiempo, se apareció también a mí.
And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles. No soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
10 Pero por [la] gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia hacia mí no resultó vana. Más bien trabajé mucho más que todos ellos, pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.
and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11 Entonces, sean ellos o yo, así predicamos y así [ustedes ]creyeron.
whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
12 Pero si se predica que Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección de muertos?
And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
13 Pues si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo fue resucitado.
And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
14 Si Cristo no fue resucitado, entonces nuestra predicación es vana y la fe de ustedes también.
and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
15 Aún más, si en verdad [los] muertos no son resucitados, somos falsos testigos de Dios, porque dimos testimonio de que Dios resucitó a Cristo, al cual no resucitó.
and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16 Porque si [los ]muertos no son resucitados, tampoco Cristo fue resucitado.
for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
17 Si Cristo no fue resucitado, la fe de ustedes es vacía. Aún están en sus pecados,
and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
18 y como resultado, los que durmieron en Cristo se perdieron.
then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
19 Si solo esperamos en Cristo para esta vida, ¡somos los más dignos de lástima de todos los hombres!
if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
20 Pero, ¡Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, el Primero de los que durmieron!
And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
21 Por cuanto [la] muerte [vino] por medio de un hombre, también por medio de un Hombre, [la ]resurrección de [los ]muertos.
for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
22 Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir.
for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
23 Pero cada uno en su orden: Cristo, el Primero, luego, los de Cristo, en su venida.
and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
24 Luego viene el fin, cuando [Él] entregue el reino al Dios y Padre, cuando suprima toda soberanía, autoridad y poder,
then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
25 porque le es necesario reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
26 [El] último enemigo [que será] destruido es la muerte.
The last enemy is done away with—death.
27 Porque Dios sometió todas las cosas debajo de sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le fueron sometidas, queda claro que eso excluye al [Padre, ] Quien le sometió todas las cosas.
For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
28 Cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
29 De otro modo, si realmente los muertos no resucitan, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? ¿Por qué se bautizan por ellos?
Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
30 ¿Por qué nosotros nos exponemos a peligros a toda hora?
Why do we also stand in peril every hour?
31 Les aseguro, hermanos, por la satisfacción que tengo con respecto a ustedes en nuestro Señor Jesucristo, que muero cada día.
I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
32 Si como hombre batallé contra fieras en Éfeso, ¿qué provecho obtuve? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, porque mañana moriremos!
If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
33 No se engañen. Los malos compañeros corrompen las buenas costumbres.
Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
34 Velen debidamente y no pequen, porque algunos no conocen a Dios. Hablo para avergonzarlos.
wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
35 Pero alguno preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con cuál clase de cuerpo se levantarán?
But someone will say, “How do the dead rise?”
36 ¡Insensato! Lo que tú siembras no se levanta si no muere.
Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
37 Lo que siembras no es el cuerpo que saldrá, sino siembras grano desnudo tal vez de trigo u otro grano.
and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
38 Pero Dios le da el cuerpo que quiere, y cuerpo propio a cada semilla.
and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
39 No toda carne es igual, sino una es humana, otra, carne de bestias, otra, carne de aves, y otra, de peces.
All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro, el de los terrenales.
and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41 Uno es resplandor de sol, otro, el resplandor de luna, y otro, el resplandor de estrellas, porque una estrella es distinta de otra en resplandor.
one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en [cuerpo] corruptible, se levanta en [cuerpo] incorruptible;
So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43 se siembra en humillación, resucita con resplandor; se siembra en debilidad, resucita con poder;
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Si hay cuerpo natural, hay también espiritual.
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45 Así también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho como un alma viviente, el último Adán, como un Espíritu que da vida.
so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46 Pues primero es lo natural, luego, lo espiritual.
but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
47 El primer hombre es terrenal, el segundo Hombre es del cielo.
The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
48 Como el terrenal, así también los terrenales. Y como el celestial, así también los celestiales.
as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49 Así como llevamos la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
50 Pero esto digo, hermanos: [el] cuerpo y [la ]sangre no pueden heredar [el ]reino de Dios, ni lo corruptible hereda lo incorruptible.
And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
51 Ciertamente les digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados
Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
52 en un instante, en un pestañeo de ojo, al toque de la trompeta final, porque sonará. Los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
53 Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54 Y cuando esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad, se cumplirá la Palabra que está escrita: ¡Sorbida es la muerte en victoria!
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs g86)
56 Pues el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la Ley.
And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
57 Pero ¡gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!
and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58 Por tanto, mis hermanos amados, estén firmes e inconmovibles. Abunden en la obra del Señor siempre y entiendan que su trabajo en [el] Señor no es vano.
so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.

< 1 Corintios 15 >