< 1 Corintios 15 >
1 Además, hermanos, les declaro las Buenas Noticias que les prediqué, las cuales recibieron, y en ellas están firmes.
Dozivljem vam, braćo, u pamet evanđelje koje vam navijestih, koje primiste, u kome stojite,
2 Si se aferran a la Palabra que les prediqué son salvos por medio de [las Buenas Noticias], si no creyeron en vano.
po kojem se spasavate, ako držite što sam vam navijestio; osim ako uzalud povjerovaste.
3 Porque primero les entregué lo que recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras,
Doista, predadoh vam ponajprije što i primih: Krist umrije za grijehe naše po Pismima;
4 fue sepultado y fue resucitado al tercer día, según las Escrituras,
bi pokopan i uskrišen treći dan po Pismima;
5 que apareció a Cefas y luego a los 12.
ukaza se Kefi, zatim dvanaestorici.
6 Después apareció a más de 500 hermanos a la vez. La mayoría de ellos aún viven, y algunos durmieron.
Potom se ukaza braći, kojih bijaše više od pet stotina zajedno; većina ih još i sada živi, a neki usnuše.
7 Luego se apareció a Jacobo, mas tarde a todos los apóstoles,
Zatim se ukaza Jakovu, onda svim apostolima.
8 y por último, como si fuera un nacido fuera de tiempo, se apareció también a mí.
Najposlije, kao nedonoščetu, ukaza se i meni.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles. No soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
Da, ja sam najmanji među apostolima i nisam dostojan zvati se apostolom jer sam progonio Crkvu Božju.
10 Pero por [la] gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia hacia mí no resultó vana. Más bien trabajé mucho más que todos ellos, pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.
Ali milošću Božjom jesam što jesam i njegova milost prema meni ne bijaše zaludna; štoviše, trudio sam se više nego svi oni - ali ne ja, nego milost Božja sa mnom.
11 Entonces, sean ellos o yo, así predicamos y así [ustedes ]creyeron.
Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.
12 Pero si se predica que Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección de muertos?
No ako se propovijeda da je Krist od mrtvih uskrsnuo, kako neki među vama govore da nema uskrsnuća mrtvih?
13 Pues si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo fue resucitado.
Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.
14 Si Cristo no fue resucitado, entonces nuestra predicación es vana y la fe de ustedes también.
Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.
15 Aún más, si en verdad [los] muertos no son resucitados, somos falsos testigos de Dios, porque dimos testimonio de que Dios resucitó a Cristo, al cual no resucitó.
Zatekli bismo se i kao lažni svjedoci Božji što posvjedočismo protiv Boga: da je uskrisio Krista, kojega nije uskrisio, ako doista mrtvi ne uskršavaju.
16 Porque si [los ]muertos no son resucitados, tampoco Cristo fue resucitado.
Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.
17 Si Cristo no fue resucitado, la fe de ustedes es vacía. Aún están en sus pecados,
A ako Krist nije uskrsnuo, uzaludna je vjera vaša, još ste u grijesima.
18 y como resultado, los que durmieron en Cristo se perdieron.
Onda i oni koji usnuše u Kristu, propadoše.
19 Si solo esperamos en Cristo para esta vida, ¡somos los más dignos de lástima de todos los hombres!
Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.
20 Pero, ¡Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, el Primero de los que durmieron!
Ali sada: Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih!
21 Por cuanto [la] muerte [vino] por medio de un hombre, también por medio de un Hombre, [la ]resurrección de [los ]muertos.
Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!
22 Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir.
Jer kao što u Adamu svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni.
23 Pero cada uno en su orden: Cristo, el Primero, luego, los de Cristo, en su venida.
Ali svatko u svom redu: prvina Krist, a zatim koji su Kristovi, o njegovu Dolasku;
24 Luego viene el fin, cuando [Él] entregue el reino al Dios y Padre, cuando suprima toda soberanía, autoridad y poder,
potom - svršetak, kad preda kraljevstvo Bogu i Ocu, pošto obeskrijepi svako Vrhovništvo, svaku Vlast i Silu.
25 porque le es necesario reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.
26 [El] último enemigo [que será] destruido es la muerte.
Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt
27 Porque Dios sometió todas las cosas debajo de sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le fueron sometidas, queda claro que eso excluye al [Padre, ] Quien le sometió todas las cosas.
jer sve podloži nogama njegovim. A kad veli: Sve je podloženo, jasno - sve osim Onoga koji mu je sve podložio.
28 Cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
I kad mu sve bude podloženo, tada će se i on sam, Sin, podložiti Onomu koji je njemu sve podložio da Bog bude sve u svemu.
29 De otro modo, si realmente los muertos no resucitan, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? ¿Por qué se bautizan por ellos?
Što onda čine oni koji se krste za mrtve? Ako mrtvi uopće ne uskršavaju, što se krste za njih?
30 ¿Por qué nosotros nos exponemos a peligros a toda hora?
Što se onda i mi svaki čas izlažemo pogiblima?
31 Les aseguro, hermanos, por la satisfacción que tengo con respecto a ustedes en nuestro Señor Jesucristo, que muero cada día.
Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!
32 Si como hombre batallé contra fieras en Éfeso, ¿qué provecho obtuve? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, porque mañana moriremos!
Ako sam se po ljudsku borio sa zvijerima u Efezu, kakva mi korist? Ako mrtvi ne uskršavaju, jedimo i pijmo jer sutra nam je umrijeti.
33 No se engañen. Los malos compañeros corrompen las buenas costumbres.
Ne varajte se: “Zli razgovori kvare dobre običaje.”
34 Velen debidamente y no pequen, porque algunos no conocen a Dios. Hablo para avergonzarlos.
Otrijeznite se kako valja i ne griješite jer neki, na sramotu vam kažem, ne znaju za Boga.
35 Pero alguno preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con cuál clase de cuerpo se levantarán?
Ali reći će netko: Kako uskršavaju mrtvi? I s kakvim li će tijelom doći?
36 ¡Insensato! Lo que tú siembras no se levanta si no muere.
Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.
37 Lo que siembras no es el cuerpo que saldrá, sino siembras grano desnudo tal vez de trigo u otro grano.
I što siješ, ne siješ tijelo buduće, već golo zrno, pšenice - recimo - ili čega drugoga.
38 Pero Dios le da el cuerpo que quiere, y cuerpo propio a cada semilla.
A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.
39 No toda carne es igual, sino una es humana, otra, carne de bestias, otra, carne de aves, y otra, de peces.
Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro, el de los terrenales.
Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.
41 Uno es resplandor de sol, otro, el resplandor de luna, y otro, el resplandor de estrellas, porque una estrella es distinta de otra en resplandor.
Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju.
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en [cuerpo] corruptible, se levanta en [cuerpo] incorruptible;
Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;
43 se siembra en humillación, resucita con resplandor; se siembra en debilidad, resucita con poder;
sije se u sramoti, uskršava u slavi; sije se u slabosti, uskršava u snazi;
44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Si hay cuerpo natural, hay también espiritual.
sije se tijelo naravno, uskršava tijelo duhovno. Ako ima tijelo naravno, ima i duhovno.
45 Así también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho como un alma viviente, el último Adán, como un Espíritu que da vida.
Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam - duh životvorni.
46 Pues primero es lo natural, luego, lo espiritual.
Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
47 El primer hombre es terrenal, el segundo Hombre es del cielo.
Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
48 Como el terrenal, así también los terrenales. Y como el celestial, así también los celestiales.
Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.
49 Así como llevamos la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
I kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit ćemo i sliku nebeskoga.
50 Pero esto digo, hermanos: [el] cuerpo y [la ]sangre no pueden heredar [el ]reino de Dios, ni lo corruptible hereda lo incorruptible.
A ovo, braćo, tvrdim: tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega i raspadljivost ne baštini neraspadljivosti.
51 Ciertamente les digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados
Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.
52 en un instante, en un pestañeo de ojo, al toque de la trompeta final, porque sonará. Los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
Odjednom, u tren oka, na posljednju trublju - jer zatrubit će - i mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi i mi ćemo se izmijeniti.
53 Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
Jer ovo raspadljivo treba da se obuče u neraspadljivost i ovo smrtno da se obuče u besmrtnost.
54 Y cuando esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad, se cumplirá la Palabra que está escrita: ¡Sorbida es la muerte en victoria!
A kad se ovo raspadljivo obuče u neraspadljivost i ovo smrtno obuče u besmrtnost, tada će se obistiniti riječ napisana: Pobjeda iskapi smrt.
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs )
Gdje je, smrti, pobjeda tvoja? Gdje je, smrti, žalac tvoj? (Hadēs )
56 Pues el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la Ley.
Žalac je smrti grijeh, snaga je grijeha Zakon.
57 Pero ¡gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!
A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!
58 Por tanto, mis hermanos amados, estén firmes e inconmovibles. Abunden en la obra del Señor siempre y entiendan que su trabajo en [el] Señor no es vano.
Tako, braćo moja ljubljena, budite postojani, nepokolebljivi, i obilujte svagda u djelu Gospodnjem znajući da trud vaš nije neplodan u Gospodinu.