< 1 Corintios 14 >
1 Sigan el amor y procuren los dones espirituales, pero sobre todo que profeticen.
Držite se ljubavi, a starajte se za duhovne dare, a osobito da prorokujete.
2 El que habla en lenguas, habla a Dios, no a los hombres, porque nadie [lo] entiende, pues en [su] espíritu habla misterios.
Jer koji govori jezike, ne govori ljudima nego Bogu: jer niko ne sluša, a on duhom govori tajne.
3 Pero el que profetiza, habla a [los] hombres para edificación, exhortación y consolación.
A koji prorokuje govori ljudima za popravljanje i utjehu i utvrðenje.
4 El que habla en lenguas se edifica él mismo, pero el que profetiza edifica a [la] iglesia.
Jer koji govori jezike sebe popravlja, a koji prorokuje crkvu popravlja.
5 Entonces deseo que todos ustedes hablen en lenguas, pero más que profeticen, pues mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a menos que interprete para que la iglesia sea edificada.
Ali ja bih htio da vi svi govorite jezike, a još više da prorokujete: jer je veæi onaj koji prorokuje negoli koji govori jezike, veæ ako ko kazuje, da se crkva popravlja.
6 Ahora, hermanos, si los visito y hablo en lenguas, ¿qué les aprovecharía si no les hablo con revelación, conocimiento, profecía o enseñanza?
A sad, braæo, ako doðem k vama jezike govoreæi, kaku æu korist uèiniti ako vam ne govorim ili u otkrivenju, ili u razumu, ili u proroštvu, ili u nauci?
7 Aun las cosas inanimadas que dan sonido, como la flauta o el arpa, si no producen sonidos distintos, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o se tañe con el arpa?
Kao neke stvari bezdušne koje daju glas, bila svirala ili gusle, ako razlièna glasa ne daju, kako æe se razumjeti šta se svira ili gudi?
8 De igual manera, si una trompeta no da sonido claro, ¿quién se prepararía para la batalla?
Jer ako truba da nerazgovijetan glas, ko æe se pripraviti na boj?
9 Así también ustedes, si por medio de la lengua no dan palabra fácilmente comprensible, ¿cómo entenderán lo que se habla? Porque hablarían al aire.
Tako i vi ako nerazumljivu rijeè reèete jezikom, kako æe se razumjeti šta govorite? Jer æete govoriti u vjetar.
10 Sin duda, ¡cuántas clases de lenguas hay en el mundo, y ninguna carece de significado!
Ima na svijetu Bog zna koliko razliènijeh glasova, ali nijedan nije bez znaèenja.
11 Si, pues, no entiendo el significado de las palabras, seré un extranjero para el que habla, y el que habla, un extranjero para mí.
Ako dakle ne znam sile glasa, biæu nijemac onome kome govorim, i onaj koji govori biæe meni nijemac.
12 Así también ustedes, puesto que anhelan [dones] espirituales, procuren abundar para la edificación de la iglesia.
Tako i vi, buduæi da se starate za duhovne darove, gledajte da budete onima bogati koji su na popravljanje crkve.
13 Por tanto, el que habla en lengua, hable con Dios para que interprete.
Zato koji govori jezikom neka se moli Bogu da kazuje.
14 Cuando hablo con Dios en una lengua, mi espíritu comunica, pero mi entendimiento queda sin provecho.
Jer ako se jezikom molim Bogu, moj se duh moli, a um je moj bez ploda.
15 ¿Entonces, qué [digo]? Hablaré con Dios con el espíritu, pero también hablaré con el entendimiento. Cantaré alabanza con el espíritu, pero también cantaré con el entendimiento.
Šta æe se dakle èiniti? Moliæu se Bogu duhom, a moliæu se i umom; hvaliæu Boga duhom, a hvaliæu i umom.
16 De otra manera, cuando bendigas en espíritu, el que quiere entender, ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias si no sabe [lo] que dices?
Jer kad blagosloviš duhom kako æe onaj koji stoji mjesto prostaka reæi amin po tvome blagoslovu, kad ne zna šta govoriš?
17 Porque tú, ciertamente, expresas bien la acción de gracias, pero el otro no es edificado.
Ti dobro zahvaljuješ, ali se drugi ne popravlja.
18 Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos ustedes,
Hvala Bogu mojemu što govorim jezike veæma od sviju vas.
19 pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento para instruir también a otros, que 10.000 palabras en lengua desconocida.
Ali u crkvi volim pet rijeèi umom svojijem reæi, da se i drugi pomognu, negoli hiljadu rijeèi jezikom.
20 Hermanos, no sean niños en el entendimiento. Sean niños en la perversidad, pero maduros en el entendimiento.
Braæo! ne budite djeca umom, nego pakošæu djetinjite, a umom budite savršeni.
21 En la Ley está escrito: Hablaré a este pueblo en lenguas extrañas y por medio de otros. Ni aun así me escucharán, dice el Señor.
U zakonu piše: drugijem jezicima i drugijem usnama govoriæu narodu ovome, i ni tako me neæe poslušati, govori Gospod.
22 Por tanto, las lenguas no son señal para los que creen, sino para los incrédulos. Pero profetizar no [es señal] para los incrédulos, sino para los que creen.
Zato su jezici za znak ne onima koji vjeruju, nego koji ne vjeruju; a proroštvo ne onima koji ne vjeruju, nego koji vjeruju.
23 De manera que si toda la iglesia se congrega en un lugar y todos hablan en lenguas, y entran unos incrédulos o unos que no tienen [ese] don, ¿no dirán que están locos?
Ako se dakle skupi crkva sva na jedno mjesto, i svi uzgovorite jezicima, a doðu i prostaci, ili nevjernici, neæe li reæi da ste poludjeli?
24 Pero si todos profetizan y entra algún incrédulo que quiere entender, queda expuesto, llamado a cuentas por todos.
A ako svi prorokuju, i doðe kakav nevjernik ili prostak, bude pokaran od sviju i suðen od sviju.
25 Los secretos de su corazón son manifiestos, y así se postrará sobre el rostro, adorará a Dios y confesará que Dios está verdaderamente entre ustedes.
I tako tajne srca njegova bivaju javljene, i tako padnuvši nièice pokloniæe se Bogu, i kazaæe da je zaista Bog s vama.
26 ¿Entonces, hermanos, qué [significa esto]? Cuando se reúnan, cada uno tiene salmo, enseñanza, revelación, lengua o interpretación. Hagan todo para edificación.
Šta æe se dakle èiniti, braæo? Kad se sabirate svaki od vas ima psalam, ima nauku, ima jezik, ima otkrivenje, ima kazivanje; a sve da biva na popravljanje.
27 Si se habla en lengua, que sean dos, o a lo más tres, y uno después de otro, y uno interprete.
Ako govori ko jezikom, ili po dvojica, ili najviše po trojica, i to poredom; a jedan da kazuje.
28 Cuando no haya intérprete, calle en [la] iglesia. Hable para él mismo y a Dios.
Ako li ne bude nikoga da kazuje, neka æuti u crkvi, a sebi neka govori i Bogu.
29 Hablen dos o tres profetas, y los demás evalúen.
A proroci dva ili tri neka govore, i drugi neka rasuðuju.
30 Si a otro que está sentado se le revela [algo], calle el primero.
Ako li se otkrije što drugome koji sjedi, neka èeka dok prvi uæuti.
31 Porque todos pueden hablar uno por uno, para que todos aprendan y sean exhortados.
Jer možete prorokovati svi, jedan po jedan, da se svi uèe, i svi da se tješe.
32 Los espíritus de los profetas están subordinados a los profetas.
I duhovi proroèki pokoravaju se prorocima;
33 Porque Dios no es de desorden, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,
Jer Bog nije Bog bune, nego mira, kao po svima crkvama svetijeh.
34 las mujeres callen en las congregaciones, porque no les es permitido hablar. Sean obedientes, como también dice la Ley.
Žene vaše da æute u crkvama; jer se njima ne dopusti da govore, nego da slušaju, kao što i zakon govori.
35 Si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus esposos, porque es impropio que una mujer hable en la congregación.
Ako li hoæe èemu da se nauèe, kod kuæe muževe svoje neka pitaju; jer je ružno ženi da govori u crkvi.
36 ¿Salió de ustedes la Palabra de Dios, o solo llegó a ustedes?
Eda li od vas rijeè Božija iziðe? ili samijem vama doðe?
37 Si alguno supone que es profeta o espiritual, reconozca las cosas que les escribo, porque es Mandamiento del Señor.
Ako ko misli da je prorok ili duhovan, neka razumije što vam pišem, jer su Gospodnje zapovijesti.
38 Pero si alguno hace caso omiso, que sea ignorado.
Ako li ko ne razumije, neka ne razumije.
39 Así que, hermanos, procuren profetizar. No impidan hablar en lenguas.
Zato, braæo moja, starajte se da prorokujete, i ne zabranjujte govoriti jezicima.
40 Pero hagan todo decentemente y con orden.
A sve neka biva pošteno i uredno.