< 1 Corintios 14 >
1 Sigan el amor y procuren los dones espirituales, pero sobre todo que profeticen.
Ngailut hi nalungtup sangpen'u hihen. Hintin Lhagao thilpeh thilbol theina aphadehset chu-adehset'a Pathen Thuseidoh theina lhagao thilpeh chu nalunga na ngaichat'u hihen.
2 El que habla en lenguas, habla a Dios, no a los hombres, porque nadie [lo] entiende, pues en [su] espíritu habla misterios.
Ajehchu nangman pao chomchom thotheina thilpeh chu changin lang, miho chun na thusei heta hih ule, nangma Pathen tobou kihoulima nahi ding ahitai. Nangman Lhagao thahat'a thu nasei chu hinan natin, hijongleh hiche ho chu het hahsa hiding ahitai.
3 Pero el que profetiza, habla a [los] hombres para edificación, exhortación y consolación.
Hinlah Pathen Thusei doh a vang chun midang ahatsah a, atilkhouva chule amaho chu alhamonsah ahi.
4 El que habla en lenguas se edifica él mismo, pero el que profetiza edifica a [la] iglesia.
Paochom chom thoa chu amatah kitil khouva ahin, hinla Pathen Thusei doh a chun Houbung apumpia athahatsah ahi.
5 Entonces deseo que todos ustedes hablen en lenguas, pero más que profeticen, pues mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a menos que interprete para que la iglesia sea edificada.
Nabonchauva paochom chom nathotheiyu hileh katilheh in, hinla nabon chauva Pathen Thusei doh theina joh neileu chun kadeijoi. Ajeh chu Pathen Thusei doh chu houbung apumpia kitil khouna dinga pao chomchom tho sanga kiphamo joa ahi.
6 Ahora, hermanos, si los visito y hablo en lenguas, ¿qué les aprovecharía si no les hablo con revelación, conocimiento, profecía o enseñanza?
Kasopi deitahte ho, keima nakomuva hung ingting hetlou pao khat in thu seileng, hichu iti naphat chompi thei dingu ham? Hinla keiman thu kiphong doh a kona ahilouleh hetsahna jat chombeh a kona ahilouleh Pathen Thusei doh a kona ahilouleh thuhila kona naphat chomna dingu kahin pohpeh u hileh kati.
7 Aun las cosas inanimadas que dan sonido, como la flauta o el arpa, si no producen sonidos distintos, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o se tañe con el arpa?
Tumging manchah ho: theile ahilouleh selangdah ho jengjong hinna neilou ahivanga paocheng kicheh tah a thu kisei toh tekah thei ahiuve. Ajeh chu ahiding banga suhging ahilouleh koima chan agin ngei chu ahetdoh theilou dingu ahi.
8 De igual manera, si una trompeta no da sonido claro, ¿quién se prepararía para la batalla?
Chule sumkon mutgin akicheh louleh, sepaiho chun galsatna a dinga kikou ahiu iti ahetdoh thei dingu ham?
9 Así también ustedes, si por medio de la lengua no dan palabra fácilmente comprensible, ¿cómo entenderán lo que se habla? Porque hablarían al aire.
Chutobang chu ahi nangho jong, nang hon miho chu ahetlou paovin gahou leu chun, nang hon ipi naseiyu chu amahon iti ahet dingu hitam? Mun onglaiya thusei tobang bep nahiu ahitai.
10 Sin duda, ¡cuántas clases de lenguas hay en el mundo, y ninguna carece de significado!
Vannoiya hin paojat chom chom tampi aumin, chule pao kiti hin athuko aum cheh e.
11 Si, pues, no entiendo el significado de las palabras, seré un extranjero para el que habla, y el que habla, un extranjero para mí.
Hinlah keiman paokhat chu hetahih leng, thuseipa dinga chu gamdang mi kahi ding, chule thuseipa chu keima dinga gamdang mi hiding ahitai.
12 Así también ustedes, puesto que anhelan [dones] espirituales, procuren abundar para la edificación de la iglesia.
Chule nangho dinga jong chutima chu ahi. Nangho Lhagaovin thilbol theina apeh thua hetnomna neneiyu ahin, houbung apumpia tilkhou theina ding chu hol'un.
13 Por tanto, el que habla en lengua, hable con Dios para que interprete.
Hitia chu paochom chom thoa chun akiseidoh ho chu ledoh theina dinga jong tao ding ahi.
14 Cuando hablo con Dios en una lengua, mi espíritu comunica, pero mi entendimiento queda sin provecho.
Ajehchu keima paochom chom thoa kataova ahileh, kalhagao chu atao ahinan, hinla ipi kasei chu keiman kahepoi.
15 ¿Entonces, qué [digo]? Hablaré con Dios con el espíritu, pero también hablaré con el entendimiento. Cantaré alabanza con el espíritu, pero también cantaré con el entendimiento.
Chuti ahileh ikatia pha ham? Keima Lhagaovin tao ingting, chule kahetna thuchenga jong tao vinge. Keiman Lhagaovin la sangting, chule kahet thei thuchenga la sang kate.
16 De otra manera, cuando bendigas en espíritu, el que quiere entender, ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias si no sabe [lo] que dices?
Ajehchu nangman Pathen chu lhagao bouva na vahchoi ahileh, nangma nahe loubeh ho tochun Pathen chu iti navahchoi khom thei dingu ham? Nangman ipi nasei ahijong helou ho chu thangvahnaa iti nangma to pangkhom thei dingu ham?
17 Porque tú, ciertamente, expresas bien la acción de gracias, pero el otro no es edificado.
Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechomdeh ponte.
18 Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos ustedes,
Nangho chengse koipen sanga pao kaha thothei joh jal jeh hin Pathen kathangvah in ahi.
19 pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento para instruir también a otros, que 10.000 palabras en lengua desconocida.
Hinlah houbung kikhop khomna a keiman hettheiya thucheng nga seidoh ding chu hetlou paova thucheng sangsom seisang in kanomjoi.
20 Hermanos, no sean niños en el entendimiento. Sean niños en la perversidad, pero maduros en el entendimiento.
Sopi deitah teho, hicheho hetkhenna a hin chapang ngol bang hih un. Aselam ahipouva ahileh khohelou chapang tobang hiuvin, hinla hetkhen themna lampang thua pilhing tah hiuvin.
21 En la Ley está escrito: Hablaré a este pueblo en lenguas extrañas y por medio de otros. Ni aun así me escucharán, dice el Señor.
Hiche hi Pathen Thubua akisun'e, “Keiman kamite ho jah a pao jahkhahlou ho kaman ding chule gamdang mi ho kamanchah ding ahi. Ahijeng vang'in, hiche jenga jong chu amaho kasei thua nunglou dingu ahi,” tin Pakaiyin aseiye.
22 Por tanto, las lenguas no son señal para los que creen, sino para los incrédulos. Pero profetizar no [es señal] para los incrédulos, sino para los que creen.
Hitia hi nangman paochomchom tho hi atahsan ho dinga hilouva atahsan louho dinga amel chihna ahi ti nahetai. Pathen Thuseidoh vang hi atahsanlou hoa ding hilouva, atahsan hoa ding ahi.
23 De manera que si toda la iglesia se congrega en un lugar y todos hablan en lenguas, y entran unos incrédulos o unos que no tienen [ese] don, ¿no dirán que están locos?
Hitobangma chun, hitiho hetna neilou ahilouleh atahsanlou ho hu'ah na-houbung uva hungu henlang, chule amichang cheh in hetlou paova thu kisei chu jataleu amaho chun angol uva ahitai tia agel dingu ahi.
24 Pero si todos profetizan y entra algún incrédulo que quiere entender, queda expuesto, llamado a cuentas por todos.
Hinlah nangho jousen Pathen Thu naseiyuva, atahsan lou khat ahilouleh miho hicheho hetna neilou nakikhop nauva hung uleh, amahon chonsetna kigeldoh uvintin chule nathuseiyu chun athu atan ding ahi.
25 Los secretos de su corazón son manifiestos, y así se postrará sobre el rostro, adorará a Dios y confesará que Dios está verdaderamente entre ustedes.
Amahon angaiyuva ahileh, aguhthim thu uchu kilangdoh intin, chule amaho chu akhup uva dilsu uvintin chule Pathen ahou uva, “Hikom'a nalah uva hin Pathen aume ati dingu ahi.”
26 ¿Entonces, hermanos, qué [significa esto]? Cuando se reúnan, cada uno tiene salmo, enseñanza, revelación, lengua o interpretación. Hagan todo para edificación.
Aphai, kasopiteho, seichom leuhen, Nangho nakikhop khom teng uleh mi khat'in lasa hen, midang khat'in thuhil hen, achom dangma chun Pathen in ahenga gotchombeh a aphondoh chu sei hen, mikhat'in paochom chom tho henlang, chule michom khat in ipi kiseina ahi chu ledoh hen. Ahin akibol jouse chu nangho jouse tahsan hatsahna hihen.
27 Si se habla en lengua, que sean dos, o a lo más tres, y uno después de otro, y uno interprete.
Mi-ni ahilouleh mi-thum kalvalin paoho thoda hen. Amaho chun amasan khatbou seisah uhen, chule amahon aseiyu chu mikhat'in ipi asei chu ledoh peh pai hen.
28 Cuando no haya intérprete, calle en [la] iglesia. Hable para él mismo y a Dios.
Hinlah koima alethei aumlouva ahileh, amaho chu nakikhop nauva chun thipbeh in touvu hen, chule achang uvin Pathen koma seijo uhen.
29 Hablen dos o tres profetas, y los demás evalúen.
Mi-ni ahilouleh mi-thum'in gaothu seiyuhen, chule midangsen akiseidoh cheng chu datkhenna neiyuhen.
30 Si a otro que está sentado se le revela [algo], calle el primero.
Ahin koiham khat'in Pathen Thu aseiya chule michom dang khat in Pakaiya kona thuphondoh amu leh, Thuseipa chu thip jeng hen.
31 Porque todos pueden hablar uno por uno, para que todos aprendan y sean exhortados.
Hitia hi Pathen Thusei hon thuseina phat banneicha anei cheh dingu, hitia hi amichang cheh in hetna anei dingu chule kitilkhou ding ahitauve.
32 Los espíritus de los profetas están subordinados a los profetas.
Pathen Thusei chun alhagaovu kithunun theina aneiyun, chule ama phat akinga theidiu ahiye.
33 Porque Dios no es de desorden, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,
Ajehchu Pathen hi akisunohphah thei Pathen ahipoi hinla cham-lungmon Pathen hijoa ahi, Pathen mithengte ho kikhop khomna jouse ngai bangin.
34 las mujeres callen en las congregaciones, porque no les es permitido hablar. Sean obedientes, como también dice la Ley.
Numeiho hi houbung kaikhomna a thipbeh ding ahiuve. Amaho dingin thusei chu alompoi. Amaho thunoiya um dingu, chonna danin asei tobang hidiu ahi.
35 Si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus esposos, porque es impropio que una mujer hable en la congregación.
Amahon thudoh nom aneiyuva ahileh ajipateu inmuna akidoh dingu ahi, ajeh chu numei ho dinga houbung kikhop khomna a thusei chu umdan dihlou ahi.
36 ¿Salió de ustedes la Palabra de Dios, o solo llegó a ustedes?
Ahilouleh Pathen Thu hi nangho Corinth mite ho a pat'a hung kipan'ah ahi tia ngaitoa nahiuvem? Nangho kom bouva Thu hi kipedoh a nangaitou ham?
37 Si alguno supone que es profeta o espiritual, reconozca las cosas que les escribo, porque es Mandamiento del Señor.
Nangho themgaova nakigel uva ahilouleh lhagao mia kigel nahiuleh, keiman nangho kaseipeh hi Pakai Amatah a kona thupeh ahi.
38 Pero si alguno hace caso omiso, que sea ignorado.
Hinlah nanghon hiche hi nahet dohlou uva ahileh, nangho tah jong hetdoh nahilou dingu ahi.
39 Así que, hermanos, procuren profetizar. No impidan hablar en lenguas.
Hitihin, kasopi deitah teho, Pathen Thusei nomna neiyun, chule paochom chom tho jong jada hih un.
40 Pero hagan todo decentemente y con orden.
Hinlah imalam jouseah kitup tah le kisuhsela bola hiuvin.