< 1 Corintios 12 >
1 Ahora hermanos, no quiero que ustedes desconozcan los [dones] espirituales.
de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
2 Ustedes saben que cuando eran paganos, eran arrastrados ante los ídolos mudos.
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
3 Por lo cual, les informo que nadie que hable por [el] Espíritu de Dios dice: Jesús es una maldición. Y nadie puede decir: Señor Jesús, sino por [el] Espíritu Santo.
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
4 Hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
5 Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
6 Hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es Quien efectúa todas las cosas en todos.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
7 A cada uno se le da la manifestación del Espíritu para provecho.
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
8 Porque ciertamente el Espíritu da palabra de sabiduría a uno, palabra de conocimiento a otro según el mismo Espíritu;
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
9 a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
10 a otro, hacer milagros; a otro, profecía; a otro, diferenciación de espíritus; a otro, clases de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
11 Pero todas estas cosas [las] efectúa el único y el mismo Espíritu, y reparte a cada uno individualmente como Él quiere.
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
12 Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, pero todos los miembros, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es [el cuerpo de] Cristo.
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
13 También por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, esclavos o libres. Se nos dio a beber el mismo Espíritu a todos.
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
14 Además el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos.
nam et corpus non est unum membrum sed multa
15 Si el pie dice: No soy del cuerpo porque no soy mano, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
16 Y si la oreja dice: No soy del cuerpo porque no soy ojo, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
17 Si todo el cuerpo es ojo, ¿dónde estaría la oreja? Si todo es oreja, ¿dónde estaría la nariz?
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
18 Ahora bien, Dios puso cada miembro en el cuerpo como Él quiso.
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
19 Si todos son un solo miembro, ¿dónde [estaría] el cuerpo?
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
20 Lo cierto es que los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno.
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
21 El ojo no puede decir a la mano: No te necesito. Tampoco la cabeza a los pies: No los necesito.
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
22 Pero unos miembros del cuerpo que parecen más débiles, son mucho más necesarios.
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
23 Cubrimos con más abundante honor aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos honorables. Y nuestras partes íntimas tienen más abundante decoro.
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
24 Nuestras partes presentables no necesitan [decoro]. Pero Dios compuso el cuerpo y dio más abundante honor al que lo necesita,
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
25 para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros se preocupen igualmente los unos por los otros.
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
26 De manera que si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
27 Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada individuo un miembro de Él.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
28 En la iglesia, Dios puso a unos primeramente [como] apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, [los que tienen] poderes milagrosos, dones de sanidades, ayudas, administraciones, clases de lenguas.
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
29 ¿Todos son apóstoles? ¿Todos son profetas? ¿Todos son maestros? ¿Todos tienen poderes milagrosos?
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
30 ¿Todos tienen dones de sanidades? ¿Todos hablan en lenguas? ¿Todos interpretan?
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
31 Anhelen ardientemente los mejores dones. Pero yo les muestro un camino más excelente.
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro