< 1 Corintios 10 >

1 Hermanos, deseo que no ignoren que nuestros antepasados estuvieron todos bajo la nube y todos pasaron por el mar.
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
2 Con Moisés, todos fueron bautizados en la nube y en el mar,
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
3 todos comieron el mismo alimento espiritual
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, y la Roca era Cristo.
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
5 Pero muchos de ellos no agradaron a Dios y quedaron tendidos en el desierto.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
6 Todas esas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como las que ellos codiciaron.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
7 No adoren ídolos como algunos de ellos. Como está escrito: El pueblo se sentó a comer y a beber, y se levantó a divertirse.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
8 Ni practiquemos inmoralidad sexual, como algunos de ellos practicaron inmoralidad sexual, y en un día cayeron 23.000.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
9 Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos lo tentaron, y murieron mordidos por las serpientes.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
10 Ni murmuremos, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron en manos del destructor.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
11 Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como amonestación para nosotros, los que vivimos el fin de los tiempos. (aiōn g165)
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt (aiōn g165)
12 Así que, el que piensa estar firme, tenga cuidado que no caiga.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
13 No los atrapó alguna tentación que no sea humana. Fiel es Dios, Quien no dejará que sean tentados más de lo que puedan soportar. Y junto con la tentación proveerá la salida para que puedan resistir.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
14 Por tanto, amados míos, huyan de la idolatría.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
15 Les hablo como a sabios. Juzguen ustedes lo que digo:
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es [la ]comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es [la ]comunión del cuerpo de Cristo?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
17 Por cuanto todos participamos del mismo pan, [nosotros], que somos muchos, somos un cuerpo.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
18 Consideren al pueblo de Israel. ¿Los que comen los sacrificios no participan del altar?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
19 ¿Qué quiero decir con esto? ¿Que un ídolo y la carne sacrificada a ídolos valen algo?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
20 Más bien digo que ofrecen [los sacrificios a] los demonios y no a Dios. No quiero que ustedes participen con los demonios.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
21 No pueden beber la copa del Señor y la copa de los demonios, ni pueden comer la mesa del Señor y la mesa de demonios.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
22 ¿Provocamos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que Él?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
23 Todo es lícito, pero no todo es provechoso. Todo es lícito, pero no todo edifica.
omnia licent sed non omnia aedificant
24 Nadie busque su propio bien, sino el del otro.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
25 Coman todo lo que se vende en [la] carnicería sin preguntar por causa de la conciencia,
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
26 porque la tierra y todo lo que hay en ella son del Señor.
Domini est terra et plenitudo eius
27 Si algún incrédulo los invita, y quieren ir, coman todo lo que se sirva sin preguntar por causa de la conciencia.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
28 Pero si alguno les dice: Esto es de lo sacrificado [a ídolos], no coman por causa de aquel que [les] informó, y de la conciencia.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
29 No me refiero a tu propia conciencia, sino a la de otro. Pues, ¿por qué se juzga mi libertad por la conciencia de otro?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
30 Si yo participo con gratitud, ¿por qué me censuran por [comer] aquello de lo cual doy gracias?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
31 Por tanto, si comen, beben o hacen cualquier cosa, hagan todo para [la] gloria de Dios.
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
32 No ofendan a judíos, ni a griegos ni a la iglesia de Dios,
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
33 como también yo procuro complacer a todos en todo, sin procurar mi beneficio, sino el de muchos para que sean salvos.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant

< 1 Corintios 10 >