< 1 Corintios 10 >
1 Hermanos, deseo que no ignoren que nuestros antepasados estuvieron todos bajo la nube y todos pasaron por el mar.
Not I want (for *N(k)O*) you to be ignorant, brothers, that the fathers of us all under the cloud were and all through the sea passed,
2 Con Moisés, todos fueron bautizados en la nube y en el mar,
and all into Moses (were baptized *N(k)O*) in the cloud and in the sea
3 todos comieron el mismo alimento espiritual
and all the same spiritual food ate
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, y la Roca era Cristo.
and all the same spiritual they drank drink they were drinking for from [the] spiritual accompanying [them] rock, the rock then was Christ;
5 Pero muchos de ellos no agradaron a Dios y quedaron tendidos en el desierto.
Nevertheless not with the most of them was well pleased God; they were strewn for in the wilderness.
6 Todas esas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como las que ellos codiciaron.
These things now types to us have become for not to be us desirers of evil things even as they also they also desired.
7 No adoren ídolos como algunos de ellos. Como está escrito: El pueblo se sentó a comer y a beber, y se levantó a divertirse.
Neither idolaters do become even as some of them (as *N(k)O*) it has been written: Sat down the people to eat and to drink and rose up to play.
8 Ni practiquemos inmoralidad sexual, como algunos de ellos practicaron inmoralidad sexual, y en un día cayeron 23.000.
Neither shall we commit sexual immorality even as some of them committed sexual immorality, and fell (in *k*) one day twenty three thousand.
9 Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos lo tentaron, y murieron mordidos por las serpientes.
Neither shall we test the (Christ *NK(O)*) even as (and *k*) some of them tested, and by serpents (were destroyed. *N(k)O*)
10 Ni murmuremos, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron en manos del destructor.
Neither do grumble (just as *N(k)O*) (and *k*) some of them grumbled, and perished by the Destroyer.
11 Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como amonestación para nosotros, los que vivimos el fin de los tiempos. (aiōn )
These things now (all *K*) (typologically it was happening *N(k)O*) to them, were written then for admonition of us to whom the ends of the ages (has come. *N(k)O*) (aiōn )
12 Así que, el que piensa estar firme, tenga cuidado que no caiga.
Therefore the [one] thinking to have stood he should take heed lest he may fall.
13 No los atrapó alguna tentación que no sea humana. Fiel es Dios, Quien no dejará que sean tentados más de lo que puedan soportar. Y junto con la tentación proveerá la salida para que puedan resistir.
Temptation you not has seized only except what is common to man; faithful now [is] God, who not will allow you to be tempted beyond what you are able, but will provide with the temptation also the escape to be able (you *k*) to endure [it].
14 Por tanto, amados míos, huyan de la idolatría.
Therefore, beloved of mine, do flee from idolatry.
15 Les hablo como a sabios. Juzguen ustedes lo que digo:
As to sensible [ones] I speak, do judge for yourselves what I say.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es [la ]comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es [la ]comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing that we bless, surely a participation it is in the blood of Christ The bread that we break, surely a participation in the body of Christ it is?
17 Por cuanto todos participamos del mismo pan, [nosotros], que somos muchos, somos un cuerpo.
Because [there is] one loaf one body the many we are; for all of the one loaf we partake.
18 Consideren al pueblo de Israel. ¿Los que comen los sacrificios no participan del altar?
do consider Israel according to flesh: (Surely *N(k)O*) those eating the sacrifices fellow partakers in the altar are?
19 ¿Qué quiero decir con esto? ¿Que un ídolo y la carne sacrificada a ídolos valen algo?
What then do I mean? That an idol-sacrifice anything is or that an idol anything is?
20 Más bien digo que ofrecen [los sacrificios a] los demonios y no a Dios. No quiero que ustedes participen con los demonios.
Rather that what (they sacrifice *N(k)O*) (the *ko*) (gentiles *KO*) to demons and not to God (they sacrifice; *N(k)O*) Not I do wish now you fellow partakers with demons to be.
21 No pueden beber la copa del Señor y la copa de los demonios, ni pueden comer la mesa del Señor y la mesa de demonios.
Not you are able [the] cup of [the] Lord to drink and [the] cup of demons; Not you are able of [the] table of [the] Lord to partake and of [the] table of demons.
22 ¿Provocamos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que Él?
Or do we provoke to jealousy the Lord? Surely not stronger than He are we?
23 Todo es lícito, pero no todo es provechoso. Todo es lícito, pero no todo edifica.
All things (to me *K*) are lawful but not all things are profitable; All things (to me *K*) are lawful but not all edify.
24 Nadie busque su propio bien, sino el del otro.
No one the [good] of himself should seek but that of the other (each. *K*)
25 Coman todo lo que se vende en [la] carnicería sin preguntar por causa de la conciencia,
Everything in the meat market being sold do eat nothing inquiring on account of conscience;
26 porque la tierra y todo lo que hay en ella son del Señor.
The Lord’s for [is] the earth and the fullness of it.
27 Si algún incrédulo los invita, y quieren ir, coman todo lo que se sirva sin preguntar por causa de la conciencia.
If (now *k*) anyone invites you of the unbelieving and you wish to go, everything which is being set before you do eat nothing inquiring on account of conscience;
28 Pero si alguno les dice: Esto es de lo sacrificado [a ídolos], no coman por causa de aquel que [les] informó, y de la conciencia.
If however anyone to you shall say; This (temple-sacrifice *N(k)O*) is, not do eat on account of him which having shown [it] and conscience; (of the for Lord [is] the earth and the fullness of her. *K*)
29 No me refiero a tu propia conciencia, sino a la de otro. Pues, ¿por qué se juzga mi libertad por la conciencia de otro?
[the] conscience now I am saying [is] not your own but that of the other. so why so why for the freedom of mine is judged by another’s conscience?
30 Si yo participo con gratitud, ¿por qué me censuran por [comer] aquello de lo cual doy gracias?
If (now *k*) I myself with thankfulness partake, why am I denigrated for that which I myself give thanks?
31 Por tanto, si comen, beben o hacen cualquier cosa, hagan todo para [la] gloria de Dios.
Whether therefore you eat or drink or whatever you perform, all things to the glory of God do perform.
32 No ofendan a judíos, ni a griegos ni a la iglesia de Dios,
Without offense both to Jews do you be and to Greeks and to the church of God —
33 como también yo procuro complacer a todos en todo, sin procurar mi beneficio, sino el de muchos para que sean salvos.
even as I myself also I myself also all in all things please not seeking the of myself (profiting *N(k)O*) but that of the many that they may be saved.