< 1 Crónicas 6 >
1 Hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
2 Hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
3 Hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
4 Eleazar engendró a Finees. Finees engendró a Abisúa.
and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
5 Abisúa engendró a Buqui. Buqui engendró a Uzi.
Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
6 Uzi engendró a Zeraías. Zeraías engendró a Meraiot.
Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
7 Meraiot engendró a Amarías. Amarías engendró a Ahitob.
Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
8 Ahitob engendró a Sadoc. Sadoc engendró a Ahimaas.
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
9 Ahimaas engendró a Azarías. Azarías engendró a Johanán.
Azarie gendride Johannam,
10 Johanán engendró a Azarías, quien tuvo el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén.
Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
11 Azarías engendró a Amarías. Amarías engendró a Ahitob.
Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
12 Ahitob engendró a Sadoc. Sadoc engendró a Salum.
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
13 Salum engendró a Hilcías. Hilcías engendró a Azarías.
Sellum gendride Helchie,
14 Azarías engendró a Seraías. Y Seraías engendró a Josadac.
Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
15 Josadac fue llevado cautivo cuando Yavé deportó a Judá y a Jerusalén por medio de Nabucodonosor.
Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
16 Hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
17 Éstos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simei.
And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
18 Hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
19 Hijos de Merari: Mahli y Musi. Éstas son las familias de Leví según sus descendencias:
The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
20 Hijos de Gersón: Libni, Jahat, Zima,
Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
21 Joa, Iddo, Zera y Jeatrai.
Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
22 Los hijos de Coat: Aminadab, Coré, Asir,
The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
23 Elcana, Ebiasaf, Asir,
Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
24 Tahat, Uriel, Uzías, Saúl,
Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
25 Elcana, Amasai, Ahimot,
The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
The sones of Helcana; Saphay, his sone;
27 Eliab, Jeroham y Elcana.
Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
28 Hijos de Samuel fueron: Joel el primogénito, y Abías el segundo.
The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
29 Los hijos de Merari fueron: Mahli, Libni, Simei, Uza,
Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
30 Simea, Haguía, Asaías.
Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
31 Éstos son los que David estableció para el servicio del canto en la Casa de Yavé desde cuando el Arca reposó allí,
These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
32 quienes servían en el canto delante de la tienda del Tabernáculo de Reunión, hasta que Salomón edificó la Casa de Yavé en Jerusalén. Después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
33 Éstos y sus hijos eran los que ejercían su servicio. De los hijos de Coat: el cantor Hemán, hijo de Joel, hijo de Samuel,
Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa,
sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
35 hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo de Mahat, hijo de Amasai,
sone of Thou, sone of Suph,
36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,
sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré,
sone of Asyr, sone of Abiasaph,
38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel,
sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
39 su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha, Asaf, hijo de Berequías, hijo de Simea,
And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
40 hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías,
sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaía,
sone of Zara, sone of Adala,
42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei,
sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
44 Los hijos de Merari, sus hermanos, estaban a la izquierda: Etán, hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc,
Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
45 hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías,
sone of Amasie, sone of Helchie,
46 hijo de Amsi, hijo de Bani, hijo de Semer,
sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
47 hijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
48 Sus hermanos levitas fueron asignados a todo el ministerio del Tabernáculo de la Casa de ʼElohim.
And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
49 Pero Aarón y sus hijos ofrecían sacrificios sobre el altar del holocausto y del incienso, ministraban en toda la obra del Lugar Santísimo y hacían los sacrificios que apaciguan por Israel según todo lo que mandó Moisés esclavo de ʼElohim.
Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
50 Estos son los hijos de Aarón: Finees, Abisúa,
Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
52 Meraiot, Amarías, Ahitob,
Amarias, his sone; Achitob, his sone;
Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
54 Éstos son los lugares de residencia según sus campamentos en su territorio. A los hijos de Aarón de la familia de los coatitas, porque a ellos les tocó la primera suerte,
And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
55 les dieron Hebrón, en tierra de Judá, y sus campos de alrededor.
Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
56 Pero el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.
sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
57 De Judá dieron Hebrón, la ciudad de refugio, a los hijos de Aarón. Además [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Libna, Jatir, Estemoa,
Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
and Bethsames, and the subarbis of tho.
60 De la tribu de Benjamín [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Geba, Alemet y Anatot. Todas sus ciudades fueron 13, repartidas por sus familias.
Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
61 A los hijos de Coat que quedaron les dieron por sorteo diez ciudades de la media tribu de Manasés.
Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
62 A los hijos de Gersón, por sus familias, fueron dadas de las tribus de Isacar, Aser, Neftalí y Manasés en Basán, 13 ciudades.
Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
63 A los hijos de Merari, por sus familias, les dieron 12 ciudades por sorteo de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón.
Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
64 Así los hijos de Israel dieron a los levitas las ciudades con sus campos de alrededor.
And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
65 De las tribus de los hijos de Judá, Simeón y Benjamín, dieron por sorteo las ciudades que llamaron por sus nombres.
and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
66 De la tribu de Efraín dieron ciudades con sus campos de alrededor a las familias de los hijos de Coat,
and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
67 y las siguientes ciudades de refugio con sus campos de alrededor: Siquem en la región montañosa de Efraín, Gezer,
And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
70 De la media tribu de Manasés [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Aner y Bileam, para los que quedaron de las familias de los hijos de Coat.
Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
71 De la familia de la media tribu de Manasés dieron [ciudades] con sus campos de alrededor a los hijos de Gersón: Golán en Basán y Astarot.
Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
72 De la tribu de Isacar [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Cedes, Daberat,
Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
74 De la tribu de Aser [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Masal, Abdón,
Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
76 De la tribu de Neftalí [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Cedes, en Galilea, Hamón y Quiriataim.
Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
77 A los hijos de Merari que quedaron de la tribu de Zabulón dieron [ciudades] con sus campos de alrededor: Rimón y Tabor.
Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
78 De la tribu de Rubén, dieron [ciudades] con sus campos de alrededor al otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán: Beser, en la región despoblada, Jaza,
Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
80 Y de la tribu de Gad [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Ramot de Galaad, Mahanaim,
Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.