< 1 Crónicas 16 >

1 Así llevaron el Arca de ʼElohim y la asentaron en medio de la tienda que David le levantó. Ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de ʼElohim.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Cuando David terminó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el Nombre de Yavé.
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Repartió a todos en Israel, tanto a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, una ración de carne y una torta de pasas.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 Colocó ministros de los levitas delante del Arca de Yavé para que dieran gracias, recordaran y alabaran a Yavé ʼElohim de Israel:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaf, el primero, Zacarías, el segundo, y Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas. También Asaf tocaba los címbalos resonantes.
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 Además los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del Arca del Pacto de ʼElohim.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Aquel día por primera vez David designó a Asaf y sus hermanos para aclamar a Yavé por medio de este salmo:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 ¡Alaben a Yavé, invoquen su Nombre! Den a conocer sus obras entre los pueblos.
[Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Canten a Él, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Gloríense en su santo Nombre. ¡Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé!
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Acuérdense de las maravillas que hizo, De sus prodigios y los juicios de su boca.
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 ¡Oh ustedes, hijos de Israel, su esclavo! ¡Oh hijos de Jacob, sus escogidos!
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 Él es Yavé, nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Acuérdense de su Pacto para siempre, De la Palabra que ordenó para 1.000 generaciones,
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 Del Pacto que hizo con Abraham Y de su juramento a Isaac,
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 El cual confirmó a Jacob como estatuto, Y a Israel como Pacto sempiterno.
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 Y dijo: A ti daré la tierra de Canaán, Como la porción de tu herencia,
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 Cuando ellos eran pocos en número, Muy pocos y forasteros en ella,
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 Y vagaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 No permitió que alguien los oprimiera. Más bien por amor a ellos reprendió a reyes:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 No toquen a mis ungidos, Ni hagan mal a mis profetas.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Cante a Yavé toda la tierra. Proclamen de día en día su salvación.
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Cuenten su gloria entre las naciones, En todos los pueblos sus maravillas.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Porque grande es Yavé, y digno de suprema alabanza, Y de ser temido sobre todos los ʼelohim.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 Porque todos los ʼelohim de los pueblos son ídolos, Pero Yavé hizo el cielo.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Alabanza y magnificencia hay delante de Él, Poder y alegría en su morada.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Tributen a Yavé, oh familias de los pueblos. Den a Yavé la gloria y el poder.
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Den a Yavé la gloria debida a su Nombre. Traigan ofrenda y vengan delante de Él. Póstrense ante Yavé en la hermosura de la santidad.
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tema ante su presencia toda la tierra. El mundo será aún establecido Para que no se conmueva.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 ¡Alégrese el cielo y regocíjese la tierra! Y digan entre las naciones: ¡Yavé reina!
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Brame el mar y su plenitud. ¡Regocíjese el campo y todo lo que hay en él!
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Entonces los árboles del bosque cantarán delante de Yavé, Porque Él viene a juzgar la tierra.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Alaben a Yavé porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Y digan: ¡Sálvanos, oh ʼElohim, salvación nuestra! Reúnenos, y líbranos de las naciones Para que confesemos tu santo Nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 ¡Bendito sea Yavé ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Todo el pueblo exclamó: ¡Amén! Y alabó Yavé.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Allí, delante del Arca del Pacto de Yavé, dejó a Asaf y a sus hermanos para que ministraran de continuo delante del Arca, cada cosa en su día,
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 junto con Obed-edom y sus 68 hermanos. Colocó como porteros a Obed-edom, hijo de Jedutún, y a Hosa.
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 Dejó al sacerdote Sadoc y a sus hermanos sacerdotes delante del Tabernáculo de Yavé en el alto de Gabaón,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 para que ofrecieran holocaustos a Yavé continuamente sobre el altar del holocausto, por la mañana y al llegar la noche, según todo lo que está escrito en la Ley de Yavé que Él prescribió a Israel.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 Con ellos estaban Hemán, Jedutún y el resto de los escogidos, quienes fueron designados por nombre para alabar a Yavé, porque para siempre es su misericordia.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Hemán y Jedutún estaban con ellos con trompetas, címbalos resonantes y otros instrumentos para acompañar los cánticos a ʼElohim. Designó a los hijos de Jedutún para la puerta.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Todo el pueblo salió cada uno a su casa. David volvió para bendecir su casa.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 1 Crónicas 16 >