< 1 Crónicas 11 >
1 Entonces todo Israel se congregó ante David en Hebrón y dijeron: Aquí estamos, somos hueso tuyo y carne tuya.
Therfor al Israel was gaderid to Dauid in Ebron, and seide, We ben thi boon and thi fleisch;
2 Porque en días anteriores, cuando aún Saúl era rey, tú sacabas y devolvías a Israel, y Yavé tu ʼElohim te dijo: Tú apacentarás a mi pueblo Israel y serás el soberano de mi pueblo Israel.
also yisterdai and the thridde dai ago, whanne Saul regnede yit on Israel, thou it were that leddist out and leddist in Israel; for `thi Lord God seide to thee, Thou schalt fede my puple Israel, and thou schalt be prince on it.
3 Cuando los ancianos de Israel fueron ante el rey en Hebrón, David hizo un pacto delante de Yavé. Entonces ungieron a David como rey sobre Israel, según la Palabra que Yavé dio por medio de Samuel.
Therfor alle the gretter in birthe of Israel camen to the kyng in Ebron; and Dauid maad with hem a boond of pees bifor the Lord, and thei anoyntiden hym kyng on Israel, bi the word of the Lord, which he spak in the hond of Samuel.
4 Entonces David fue con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebús. Los jebuseos vivían en aquella tierra.
Therfor Dauid yede, and al Israel, in to Jerusalem; this Jerusalem is Jebus, where Jebuseis enhabiteris of the lond weren.
5 Los habitantes de Jebús dijeron a David: No entrarás aquí. Pero David capturó la fortaleza de Sion, que es la Ciudad de David.
And thei that dwelliden at Jebus seiden to Dauid, Thou schalt not entre hidur. Forsothe Dauid took the hiy tour of Syon, which is the citee of Dauid;
6 David dijo: El que primero ataque a los jebuseos será jefe y comandante. Entonces Joab, hijo de Sarvia, subió primero y fue designado comandante.
and he seide, Ech man that `sleeth first Jebusei, schal be prince and duyk. Therfor Joab, sone of Saruye, stiede first, and was maad prince.
7 David vivió en la fortaleza. Por esto la llamaron Ciudad de David.
Sotheli Dauid dwellide in the hiy tour, and therfor it was clepid the cytee of Dauid;
8 Edificó la ciudad alrededor, desde el terraplén hasta el muro. Joab restauró el resto de la ciudad.
and he bildide the citee in cumpas fro Mello til to the cumpas; forsothe Joab bildide the tother part of the citee.
9 David se engrandecía cada vez más, porque Yavé de las huestes estaba con él.
And Dauid profitide goynge and wexynge, and the Lord of oostis was with hym.
10 Éstos son los principales valientes que respaldaron fuertemente a David. Lo ayudaron para designarlo rey de Israel, según la Palabra de Yavé.
These ben the princes of the stronge men of Dauid, that helpiden hym, that he schulde be kyng on al Israel, bi the word of the Lord which he spak to Israel.
11 Éste es el número de los valientes que tuvo David: Jasobeam, hijo de Hacmoni, jefe de los 30, el cual blandió su lanza contra 300, a los cuales mató de una sola vez.
And this is the noumbre of the stronge men of Dauid; Jesbaam, the sone of Achamony, was prince among thretti; this reiside his schaft ethir spere on thre hundrid woundid men in o tyme.
12 Después de él estaba Eleazar, hijo de Dodo, el ahohíta. Él era uno de los tres valientes.
And after hym was Eleazar, the sone of his fadris brothir, and was `a man of Ahoit, which Eleazar was among thre miyti men.
13 Éste estuvo con David en Pas-damim cuando los filisteos se reunieron allí para la batalla. Había una parcela de tierra llena de cebada. Al huir el pueblo de los filisteos,
This was with Dauid in Aphesdomyn, whanne Filisteis weren gaderid to o place in to batel; and a feeld of that cuntrey was ful of barli, and the puple fledde fro the face of Filisteis.
14 él se colocó firme en medio de la parcela y la defendió. Derrotó a los filisteos y Yavé le dio una gran victoria.
This Eleazar stood in the myddis of the feeld, and defendide it; and whanne he hadde slayn Filisteis, the Lord yaf greet helthe to his puple.
15 Tres de los 30 principales bajaron a la roca [donde estaba] David, en la cueva de Adulam, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaim.
Sotheli thre of thritti princes yeden doun to the stoon, wher ynne Dauid was, to the denne of Odolla, whanne Filisteis settiden tentis in the valey of Raphaym.
16 David estaba entonces en la fortaleza y una guarnición de los filisteos estaba en Belén.
Forsothe Dauid was in a strong hold, and the stacioun, `that is, the oost gaderid, of Filisteis was in Bethleem.
17 Entonces David sintió un vivo deseo: ¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén, que está en la puerta!
Therfor Dauid desiride watir, and seide, Y wolde, that sum man yaf to me water of the cisterne of Bethleem, which is in the yate.
18 Entonces los tres irrumpieron en el campamento de los filisteos, sacaron agua del pozo de Belén que está junto a la puerta y se la llevaron a David. Pero David no la quiso beber, sino la derramó ante Yavé y dijo:
Therfor these thre yeden thoruy the myddil of the castelis of Filisteis, and drowen watir of the cisterne of Bethleem, that was in the yate, and thei brouyten to Dauid, that he schulde drynke; and Dauid nolde `drynke it, but rather he offride it to the Lord, and seide, Fer be it,
19 ¡Lejos esté de mí, oh mi ʼElohim, hacer esto! ¿Beberé la sangre de estos hombres que con riesgo de sus vidas la trajeron? Y no quiso beberla. Aquellos tres valientes hicieron esto.
that Y do this thing in the siyt of my God, and that Y drynke the blood of these men, for in the perel of her lyues thei brouyten watir to me; and for this cause he nolde drynke. Thre strongeste men diden these thingis.
20 Abisai, hermano de Joab, era el principal de los 30, el cual blandió su lanza contra 300 y los mató, y tuvo renombre entre los tres.
Also Abisai, the brother of Joab, he was the prince of thre men, and he reiside his schaft ayens thre hundrid woundid men; and he was moost named among thre,
21 Fue el más ilustre de los 30 y fue su jefe, pero no igualó a los tres primeros.
among the secounde thre he was noble, and the prince of hem; netheles he cam not til to the firste thre.
22 Benaía, hijo de Joiada, hijo de un hombre valiente de grandes hazañas, de Cabseel, venció a los hijos de Ariel de Moab. Un día de nieve, bajó y mató a un león dentro de un foso.
Banaye, the sone of Joiada, strongest man of Capsael, that dide many werkis; he killide two stronge men of Moab; and he yede doun, and killide a lioun in the myddil of a cisterne, in the tyme of snow;
23 También mató a un egipcio, hombre de 2,25 metros de estatura. El egipcio llevaba una lanza como un rodillo de tejedor. Pero [Benaía] bajó con un cayado, le arrebató la lanza de la mano al egipcio y lo mató con la lanza de éste.
and he killide a man of Egipt, whos stature was of fyue cubitis, and he hadde a spere as the beem of webbis; therfor Banaye yede doun to hym with a yerde, and rauyschide the spere, which he held in the hond, and killide hym with his owne spere.
24 Esto hizo Benaía, hijo de Joiada, y tuvo tanto renombre como los tres valientes.
Banaye, the sone of Joiada, dide these thingis, that was moost named among thre stronge men, and was the firste among thretti;
25 Ciertamente fue el más distinguido de los 30, pero no igualó a los tres primeros. David lo designó jefe de su guardia personal.
netheles he cam not til to the thre; sotheli Dauid settide hym at his eere.
26 Los valientes de los ejércitos eran: Asael, hermano de Joab, Elhanán, hijo de Dodo, de Belén,
Forsothe the strongeste men `in the oost weren Asael, the brother of Joab, and Eleanan, the sone of his fadris brothir of Bethleem,
27 Samote el harorita, Heles el pelonita,
Semynoth Arorites, Helles Phallonytes, Iras,
28 Ira, hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita,
the sone of Acces of Thecue, Abieser of Anathot,
29 Sibecai husatita, Ilai ahohíta,
Sobochay Sochites, Ylai Achoytes,
30 Maharai netofatita, Heled, hijo de Baana netofatita,
Maray Nethophatithes, Heles, the sone of Banaa, Nethophatithes, Ethaa,
31 Itai, hijo de Ribai, de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita,
the sone of Rabai, of Gabaath of the sones of Beniamyn; Banaye Pharatonythes, men of the stronde Gaas,
32 Hurai de los arroyos de Gaas, Abiel el arbatita,
Abihel Arabatithes, Azmoth Baruanythes, Eliaba Salaonythes,
33 Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita,
the sones of Assem Gesonythes, Jonathan, the sone of Saga, Ararithes, Achiam,
34 los hijos de Hasem gizonita, Jonatán, hijo de Sagé, ararita,
the sone of Achar, Ararites,
35 Ahiam, hijo de Sacar ararita, Elifal, hijo de Ur,
Eliphal, the sone of Mapher,
36 Hefer mequeratita, Ahías pelonita,
Mechoratithes, Ahya Phellonythes,
37 Hezro carmelita, Naarai, hijo de Ezbai,
Asrahi Carmelites, Neoray,
38 Joel, hermano de Natán, Mibhar, hijo de Hagrai,
the sone of Thasbi, Johel, the brother of Nathan, Mabar, the sone of Aggaray, Selech Ammonythes,
39 Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab, hijo de Sarvia,
Nooray Berothites, the squyer of Joab, sone of Saruye,
40 Ira el itrita, Gareb el itrita,
Iras Jetreus, Gareb Jethreus,
41 Urías heteo, Zabad, hijo de Ahlai,
Vrie Ethei, Sabab,
42 Adina, hijo de Siza rubenita, jefe de los rubenitas, y con él 30,
the sone of Ooli, Adyna, the sone of Segar Rubenytes, prince of Rubenytis, and thritti men with hym;
43 Hanán, hijo de Maaca, Josafat mitnita,
Hanan, the sone of Macha, and Josaphath Mathanythes, Ozias Astarothites,
44 Uzías astarotita, Sama y Jehiel, hijos de Hota aroerita,
Semma and Jahel, the sones of Hotayn Aroerites,
45 Jediael, hijo de Simri, y su hermano Joha tizita,
Ledihel, the sone of Zamri, and Joha, his brother, Thosaythes,
46 Eliel mahavita, Jerebai y Josavía, hijos de Elnaam, Itma moabita,
Hehiel Maanytes, Jerybay and Josia, the sones of Helnaen, Jethma Moabites,
47 Eliel, Obed, Haasiel mesobaíta.
Heliel, and Obed, and Jasihel of Masobia.