< Cantar de los Cantares 1 >
1 El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
Sångernas sång av Salomo.
2 Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3 Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4 Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär.
5 Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6 No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7 Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
»Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
8 Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
»Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.»
9 Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
»Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10 Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11 Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
12 Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
»Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13 Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14 Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
15 He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
16 He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
»Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17 Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»