< Cantar de los Cantares 1 >

1 El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
Salomon korkea veisu.
2 Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
11 Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
12 Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."

< Cantar de los Cantares 1 >