< Cantar de los Cantares 1 >
1 El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
THE SONG of songs, which is Solomon's.
2 Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
3 Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
4 Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
5 Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
7 Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
8 Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
9 Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
11 Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
We will make thee circlets of gold with studs of silver.
12 Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
15 He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
16 He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
17 Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.
The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.