< Cantar de los Cantares 2 >
1 Soy una rosa de Sarón, un lirio de los valles.
Eu sou a rosa de Saron, o lyrio dos valles.
2 Como un lirio entre espinas, así es mi amor entre las hijas.
Qual o lyrio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos. Me senté bajo su sombra con gran placer, su fruta era dulce para mi gusto.
Qual a macieira entre as arvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e de- baixo d'ella me assento; e o seu fructo é doce ao meu paladar.
4 Me llevó a la sala de banquetes. Su estandarte sobre mí es el amor.
Levou-me á sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Fortaléceme con las pasas, refrescarme con manzanas; ya que me siento débil de amor.
Sustentae-me com passas, esforçae-me com maçãs, porque desfalleço d'amor.
6 Su mano izquierda está bajo mi cabeza. Su mano derecha me abraza.
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las corzas, o por las ciervas del campo, para que no te agites, ni despiertes el amor, hasta que lo desee.
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalem, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que viene, saltando en las montañas, saltando en las colinas.
Esta é a voz do meu amado: eil-o ahi, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Mi amado es como un corzo o un ciervo joven. ¡Contempla, está detrás de nuestro muro! Mira hacia las ventanas. Mira a través de la celosía.
O meu amado é similhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janellas, reluzindo pelas grades.
10 Mi amado habló y me dijo, “Levántate, mi amor, mi bella, y ven.
O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 Porque he aquí que el invierno ha pasado. La lluvia ha terminado y se ha ido.
Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
12 Las flores aparecen en la tierra. Ha llegado el momento del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
13 La higuera madura sus higos verdes. Las vides están en flor. Desprenden su fragancia. Levántate, mi amor, mi bella, y váyase”.
A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 Mi paloma en las hendiduras de la roca, en los escondites de la ladera de la montaña, déjame ver tu cara. Déjame escuchar tu voz; porque tu voz es dulce y tu rostro es hermoso.
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no occulto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazivel.
15 Atrapa para nosotros los zorros, los pequeños zorros que saquean los viñedos; porque nuestros viñedos están en flor.
Tomae-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal ás vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya. Navega entre los lirios.
O meu amado é meu, e eu sou d'elle: elle apascenta o seu rebanho entre os lyrios.
17 Hasta que el día se enfríe y las sombras huyan, vuelta, mi amado, y ser como un corzo o un joven ciervo en las montañas de Bether.
Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te similhante á corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.