< Cantar de los Cantares 2 >

1 Soy una rosa de Sarón, un lirio de los valles.
Ego flos campi, et lilium convallium.
2 Como un lirio entre espinas, así es mi amor entre las hijas.
Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos. Me senté bajo su sombra con gran placer, su fruta era dulce para mi gusto.
Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
4 Me llevó a la sala de banquetes. Su estandarte sobre mí es el amor.
Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
5 Fortaléceme con las pasas, refrescarme con manzanas; ya que me siento débil de amor.
Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
6 Su mano izquierda está bajo mi cabeza. Su mano derecha me abraza.
Laeva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las corzas, o por las ciervas del campo, para que no te agites, ni despiertes el amor, hasta que lo desee.
Adiuro vos filiae Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que viene, saltando en las montañas, saltando en las colinas.
Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
9 Mi amado es como un corzo o un ciervo joven. ¡Contempla, está detrás de nuestro muro! Mira hacia las ventanas. Mira a través de la celosía.
similis est dilectus meus capreae, hinnuloque cervorum. en ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 Mi amado habló y me dijo, “Levántate, mi amor, mi bella, y ven.
En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
11 Porque he aquí que el invierno ha pasado. La lluvia ha terminado y se ha ido.
Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
12 Las flores aparecen en la tierra. Ha llegado el momento del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
13 La higuera madura sus higos verdes. Las vides están en flor. Desprenden su fragancia. Levántate, mi amor, mi bella, y váyase”.
ficus protulit grossos suos: vineae florentes dederunt odorem suum. Surge, propera amica mea, speciosa mea, et veni:
14 Mi paloma en las hendiduras de la roca, en los escondites de la ladera de la montaña, déjame ver tu cara. Déjame escuchar tu voz; porque tu voz es dulce y tu rostro es hermoso.
columba mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 Atrapa para nosotros los zorros, los pequeños zorros que saquean los viñedos; porque nuestros viñedos están en flor.
Capite nobis vulpes parvulas, quae demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya. Navega entre los lirios.
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
17 Hasta que el día se enfríe y las sombras huyan, vuelta, mi amado, y ser como un corzo o un joven ciervo en las montañas de Bether.
donec aspiret dies, et inclinentur umbrae. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreae, hinnuloque cervorum super montes Bethel.

< Cantar de los Cantares 2 >