< Cantar de los Cantares 2 >

1 Soy una rosa de Sarón, un lirio de los valles.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
2 Como un lirio entre espinas, así es mi amor entre las hijas.
As a lily among thorns, so is my companion among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos. Me senté bajo su sombra con gran placer, su fruta era dulce para mi gusto.
As the apple among the trees of the wood, so is my kinsman among the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
4 Me llevó a la sala de banquetes. Su estandarte sobre mí es el amor.
Bring me into the wine house; set love before me.
5 Fortaléceme con las pasas, refrescarme con manzanas; ya que me siento débil de amor.
Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
6 Su mano izquierda está bajo mi cabeza. Su mano derecha me abraza.
His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
7 Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las corzas, o por las ciervas del campo, para que no te agites, ni despiertes el amor, hasta que lo desee.
I have charged you, you daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that you do not rouse or wake [my] love, until he please.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que viene, saltando en las montañas, saltando en las colinas.
The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
9 Mi amado es como un corzo o un ciervo joven. ¡Contempla, está detrás de nuestro muro! Mira hacia las ventanas. Mira a través de la celosía.
My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
10 Mi amado habló y me dijo, “Levántate, mi amor, mi bella, y ven.
My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
11 Porque he aquí que el invierno ha pasado. La lluvia ha terminado y se ha ido.
For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
12 Las flores aparecen en la tierra. Ha llegado el momento del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
13 La higuera madura sus higos verdes. Las vides están en flor. Desprenden su fragancia. Levántate, mi amor, mi bella, y váyase”.
The fig tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yes, come.
14 Mi paloma en las hendiduras de la roca, en los escondites de la ladera de la montaña, déjame ver tu cara. Déjame escuchar tu voz; porque tu voz es dulce y tu rostro es hermoso.
[You are] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: show me your face, and cause me to hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is beautiful.
15 Atrapa para nosotros los zorros, los pequeños zorros que saquean los viñedos; porque nuestros viñedos están en flor.
Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya. Navega entre los lirios.
My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] among the lilies.
17 Hasta que el día se enfríe y las sombras huyan, vuelta, mi amado, y ser como un corzo o un joven ciervo en las montañas de Bether.
Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be you like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.

< Cantar de los Cantares 2 >