< Cantar de los Cantares 2 >

1 Soy una rosa de Sarón, un lirio de los valles.
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
2 Como un lirio entre espinas, así es mi amor entre las hijas.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos. Me senté bajo su sombra con gran placer, su fruta era dulce para mi gusto.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
4 Me llevó a la sala de banquetes. Su estandarte sobre mí es el amor.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
5 Fortaléceme con las pasas, refrescarme con manzanas; ya que me siento débil de amor.
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
6 Su mano izquierda está bajo mi cabeza. Su mano derecha me abraza.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las corzas, o por las ciervas del campo, para que no te agites, ni despiertes el amor, hasta que lo desee.
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que viene, saltando en las montañas, saltando en las colinas.
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 Mi amado es como un corzo o un ciervo joven. ¡Contempla, está detrás de nuestro muro! Mira hacia las ventanas. Mira a través de la celosía.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
10 Mi amado habló y me dijo, “Levántate, mi amor, mi bella, y ven.
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Porque he aquí que el invierno ha pasado. La lluvia ha terminado y se ha ido.
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
12 Las flores aparecen en la tierra. Ha llegado el momento del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 La higuera madura sus higos verdes. Las vides están en flor. Desprenden su fragancia. Levántate, mi amor, mi bella, y váyase”.
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 Mi paloma en las hendiduras de la roca, en los escondites de la ladera de la montaña, déjame ver tu cara. Déjame escuchar tu voz; porque tu voz es dulce y tu rostro es hermoso.
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Atrapa para nosotros los zorros, los pequeños zorros que saquean los viñedos; porque nuestros viñedos están en flor.
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya. Navega entre los lirios.
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
17 Hasta que el día se enfríe y las sombras huyan, vuelta, mi amado, y ser como un corzo o un joven ciervo en las montañas de Bether.
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.

< Cantar de los Cantares 2 >