< Cantar de los Cantares 1 >

1 El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.

< Cantar de los Cantares 1 >