< Cantar de los Cantares 1 >

1 El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
Énekek éneke, Salamontól.
2 Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.

< Cantar de los Cantares 1 >