< Cantar de los Cantares 1 >
1 El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
3 Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
4 Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
5 Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
6 No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
7 Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
8 Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
9 Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
10 Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
11 Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
12 Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
13 Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
14 Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
15 He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
16 He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
17 Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.
De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.