< Cantar de los Cantares 1 >

1 El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.

< Cantar de los Cantares 1 >