< Cantar de los Cantares 1 >
1 El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
2 Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
3 Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
4 Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
5 Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
6 No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
7 Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
8 Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
9 Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
10 Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
11 Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
12 Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
13 Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
14 Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
15 He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
16 He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
17 Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.
Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.