< Romanos 7 >
1 ¿O acaso no sabéis, hermanos (pues hablo con hombres que conocen la ley), que la ley se impone al hombre mientras vive?
Eller veit de ikkje, brør - for eg talar til slike som kjenner lovi - at lovi råder yver menneskjet so lenge det liver?
2 Porque la mujer que tiene marido está unida por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, queda liberada de la ley del marido.
For den gifte kvinna er med lovi bundi til mannen sin so lenge han liver; men døyr mannen, er ho løyst frå lovi um mannen.
3 Así pues, si mientras vive el marido se une a otro hombre, se la llamará adúltera. Pero si el marido muere, ella queda libre de la ley, de modo que no es adúltera, aunque esté unida a otro hombre.
Difor skal ho kallast horkona, um ho gifter seg med ein annan mann medan mannen hennar liver; men døyr mannen, so er ho fri frå lovi, so ho ikkje vert horkona um ho vert gift med ein annan mann.
4 Por tanto, hermanos míos, también vosotros habéis sido muertos a la ley por el cuerpo de Cristo, para que os unáis a otro, al que resucitó de entre los muertos, a fin de que produzcamos fruto para Dios.
Soleis, mine brør, døydde de og frå lovi ved Kristi likam, av di de skulde høyra til ein annan, det er han som er uppstaden frå dei daude, so me kann bera frukt for Gud.
5 Porque cuando estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas que eran por la ley obraban en nuestros miembros para producir frutos para la muerte.
For då me var i kjøtet, verka dei syndige lysterne, som vart vekte ved lovi, soleis i lemerne våre, at me bar frukt for dauden;
6 Pero ahora hemos sido liberados de la ley, habiendo muerto a aquello en lo que estábamos sujetos; de modo que servimos en la novedad del espíritu, y no en la antigüedad de la letra.
men no er me løyste frå lovi, med di me hev døytt frå det som me var fangar under, so me tener i Andens nye art og ikkje i bokstavens gamle art.
7 ¿Qué diremos entonces? ¿Es la ley pecado? ¡Que nunca lo sea! Sin embargo, yo no habría conocido el pecado si no fuera por la ley. Pues no habría conocido la codicia si la ley no hubiera dicho: “No codiciarás”.
Kva skal me då segja? Er lovi synd? Nei, langt ifrå! men eg kjende ikkje syndi utan gjenom lovi; for eg kjende ikkje lysti, um ikkje lovi hadde sagt: «Du skal ikkje lysta!»
8 Pero el pecado, encontrando ocasión a través del mandamiento, produjo en mí toda clase de codicia. Porque sin la ley, el pecado está muerto.
Men syndi tok tilføre av bodet og verka allslags lyst i meg; for utan lov er syndi daud.
9 En otro tiempo vivía fuera de la ley, pero cuando llegó el mandamiento, el pecado revivió y yo morí.
Eg livde ei tid utan lov; men då bodet kom, livna syndi upp,
10 El mandamiento que era para la vida, lo encontré para la muerte;
men eg døydde; og bodet som var til liv, vart funne å vera meg til daude,
11 porque el pecado, encontrando ocasión por el mandamiento, me engañó, y por él me mató.
for syndi tok tilføre av bodet og dåra og drap meg ved det.
12 Por tanto, la ley es verdaderamente santa, y el mandamiento santo, justo y bueno.
So er då lovi heilag, og bodet heilagt og rettferdigt og godt.
13 ¿Acaso lo que es bueno se convirtió en muerte para mí? ¡Que nunca lo sea! Pero el pecado, para que se demuestre que es pecado, estaba produciendo la muerte en mí por medio de lo que es bueno; para que por medio del mandamiento el pecado se vuelva excesivamente pecaminoso.
Hev då det som er godt vorte meg til daude? Nei, langt ifrå! men det var syndi, at ho skulde visa seg å vera synd, med di ho volde meg dauden med det som er godt - so syndi skulde verta storleg syndig ved bodet.
14 Porque sabemos que la ley es espiritual, pero yo soy carnal, vendido al pecado.
For me veit at lovi er åndeleg, men eg er kjøtleg, seld under syndi.
15 Porque no entiendo lo que hago. Pues no practico lo que deseo hacer; pero lo que aborrezco, eso hago.
Det eg gjer, det skynar eg ikkje; for eg gjer ikkje det som eg vil, men det som eg hatar, det gjer eg.
16 Pero si lo que no deseo, eso hago, consiento a la ley que sea bueno.
Men gjer eg det som eg ikkje vil, so vitnar eg med lovi at ho er god.
17 Así que ya no soy yo quien lo hace, sino el pecado que mora en mí.
Men no er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
18 Porque sé que en mí, es decir, en mi carne, no mora nada bueno. Porque el deseo está presente en mí, pero no lo encuentro haciendo lo que es bueno.
For eg veit, at i meg, det vil segja i kjøtet mitt, bur inkje godt; for viljen hev eg, men gjera det gode vinn eg ikkje.
19 Porque el bien que deseo, no lo hago; pero el mal que no deseo, ese sí lo practico.
For eg gjer ikkje det gode som eg vil, men det vonde som eg ikkje vil, det gjer eg.
20 Pero si lo que no deseo, eso hago, ya no soy yo quien lo hace, sino el pecado que mora en mí.
Men gjer eg det som eg ikkje vil, so er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
21 Encuentro, pues, la ley de que, mientras deseo hacer el bien, el mal está presente.
So finn eg då den lov for meg, eg som vil gjera det gode, at det vonde ligg meg for handi.
22 Porque me deleito en la ley de Dios según la persona interior,
For eg hev hug til Guds lov etter mitt indre menneskje,
23 pero veo una ley diferente en mis miembros, que se opone a la ley de mi mente, y me lleva cautivo bajo la ley del pecado que está en mis miembros.
men eg ser ei onnor lov i lemerne mine, som strider imot lovi i hugen min, og fangar meg under syndelovi som er i lemerne mine.
24 ¡Qué miserable soy! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?
Eg arme menneskje! kven skal frelsa meg frå denne daudens likam?
25 ¡Doy gracias a Dios por Jesucristo, nuestro Señor! Así que con la mente, yo mismo sirvo a la ley de Dios, pero con la carne, a la ley del pecado.
Gud vere takk ved Jesus Kristus, vår Herre! - So tener då eg i meg sjølv Guds lov med hugen, men syndelovi med kjøtet.