< Romanos 5 >
1 Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo;
ଏବେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ନେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ନେ ସାନ୍ତିରେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ।
2 por quien también tenemos acceso por la fe a esta gracia en la que estamos. Nos alegramos en la esperanza de la gloria de Dios.
ଆତେନ୍ ଜିସୁ ନେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ଏବେ ନେ ଜିବନ୍ଅରିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ବିବକେ । ତେସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୌରବ୍ନେ ଆସା ଆନେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଃଚେ ବକେ ।
3 No sólo esto, sino que también nos alegramos de nuestros sufrimientos, sabiendo que el sufrimiento produce perseverancia;
ସାପା ରକମ୍ନେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟକେ ଡିଗ୍ ନେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ତେରେପେତେ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କସ୍ଟ ବାନେବାନ୍ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ବର୍କସ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
4 y la perseverancia, carácter probado; y el carácter probado, esperanza;
ବର୍କସ୍ବାନ୍ ଡାଟ୍ ଚରିତ୍ର ପାଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଡାଟ୍ ଚରିତ୍ର ବାନ୍ ଆସା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
5 y la esperanza no nos defrauda, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado.
ଆସା ଆନେକେ ନିରାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆବି ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିଚେ ନେଃନେ ରୁଦୟ୍ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ବିବକେ ।
6 Porque cuando aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.
ନେ ଅବସ୍ତାରେ ଲେଃକେଲା ଇସ୍ପର୍ ସମାନ୍ ବେଲା କିସ୍ଟ ପାପି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ଗୁଏଃକେ ।
7 Porque difícilmente se morirá por un justo. Sin embargo, tal vez por una persona buena alguien se atreva a morir.
ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ ଆତ୍ଲା ବିନ୍ରେ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ବିନ୍ସା ଉଡ଼ିରୁଆ ଆତ୍ନା ଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଆତ୍ଲା ଜା ଡିଗ୍ ଗୁଏନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ।
8 Pero Dios nos encomienda su propio amor, pues siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
ମାତର୍ ନେ ପାପି ଲେଃକେଲା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ନେଃ ଆତ୍ଲା ନିଜେନେ ଜିବନ୍କେ ବିକେ । ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଆତେନ୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ।
9 Mucho más, pues, estando ahora justificados por su sangre, seremos salvados de la ira de Dios por medio de él.
କିସ୍ଟ ଜିବନ୍ ବିଃକ୍ନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଗିସେଃବାନ୍ ଆନେକେ ଡିଲାଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ରକ୍ୟା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
10 Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvados por su vida.
ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସତ୍ରୁ ଲେଃବେଲା ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ନେ ଆତ୍ଲା ଜିବନ୍ ବିକେ ମେଁବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ନେନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ କୁଡ଼େଃଆର୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ କୁଡ଼େକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏବେ କିସ୍ଟନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ବାନ୍ସା ନେ ଉଡ଼ି ଅଦିକ୍ ସୁଜଗ୍ ବା ନେୟା?
11 No sólo eso, sino que también nos alegramos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación.
ମାତର୍ ଆୟତନ୍ନିଆ ଣ୍ଡୁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ, ଆତେନ୍ସା ନେନେ ରୁଦୟ୍ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଂଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଜିସୁ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ଆନେକେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆମିସୁବକେ ।
12 Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un hombre, y la muerte por el pecado, así la muerte pasó a todos los hombres, porque todos pecaron.
ମୁଇଂଜା ବାନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ପାପ୍ ଗାକେ ବାରି ପାପ୍ବାନ୍ ଗୁଏ ପାଙ୍ଗ୍କେ । ସାପାରେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବଗେସା ଗୁଏନେ ସର୍ତେ ରେମୁଆଁ ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍କେ ।
13 Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero el pecado no es acusado cuando no hay ley.
ନିୟମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ଆ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାପ୍ ଲେଃଗେ: ମାତର୍ ନିୟମ୍ ଆଲେ କେଲା ପାପ୍ନେ ଇସାବ୍ ଆବଗେ ଣ୍ଡୁ ।
14 Sin embargo, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, incluso sobre aquellos cuyos pecados no fueron como la desobediencia de Adán, que es una prefiguración del que había de venir.
ଆଦମନେ ବେଲାବାନ୍ ମୋଶାନେ ବେଲା ଜାକ ଜା ଡିଗ୍ ଆଦମ ରକମ୍ ଆଦେସ୍ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆବଲା ଡିଗ୍ ସାପାରେ ଗୁଏ ଆର୍କେ । ଜା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃଗେ ଆଦମ ମେଁନେ ମୁର୍ତି ରକମ୍ ।
15 Pero el don gratuito no es como la transgresión. Porque si por la transgresión de uno murieron los muchos, mucho más abundó la gracia de Dios y el don por la gracia de un solo hombre, Jesucristo, para los muchos.
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ବିତ୍ରେ ଜାବର୍ ବିନ୍ ବିନ୍ ସାମୁଆଁ ଲେଃକେ । ଆଦାମ୍ନେ ପାପ୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଅମୁଲ୍ୟ ଦାନ୍ନେ ବପୁ ସମାନ୍ ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ପାପ୍ ସା ଗୁଲେରୁଆ ଗୁଏ ଆର୍କେ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଁ ମ୍ନା ଅନୁଗ୍ରଅରେ ବାରି ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ମୁଡ଼ି ଦାନ୍ ବିନେ ନିୟମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
16 El don no es como por uno solo que pecó; porque el juicio vino por uno solo para condenación, pero el don gratuito siguió a muchas transgresiones para justificación.
ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ପାପ୍ ନ୍ସା ରେମୁଆଁ ବିଚାର୍ନାନ୍ନିଆ ତୁଆଁଚେ ଦସ୍ ବାକେ; ମାତର୍ ଗୁଲେରେନେ ଜାବର୍ ପାପ୍ ଲେଲା ଡିଗ୍ ବାରି କେମା ବାନ୍ସା ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ମାଲେଚେ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ଦାନ୍ ବିବକ୍ନେ ଏବେ ରେମୁଆଁ ଦସି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍ଏ ।
17 Porque si por la transgresión de uno reinó la muerte por medio de uno, mucho más reinarán en vida por medio de uno, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia.
ସତ୍ରେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ପାପ୍ ନ୍ସା ଗୁଏକେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ତାର୍କେ: ମାତର୍ ବିନ୍ରେ ବା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ଉଡ଼ି ମ୍ନା ବିସୟ୍ । ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଜବର୍ ଅନୁଗ୍ରଅବାନ୍ ବିନା ମୁଲ୍ୟରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆଃସୁଏଃଆର୍ଏ ମେଇଂ କିସ୍ଟ ଏତେ ଜିତେନେ ଜିବନ୍ ଜାପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
18 Así, pues, como por una sola transgresión fueron condenados todos los hombres, así por una sola acción de justicia fueron justificados todos los hombres para la vida.
ମୁଇଂଜାନେ ପାପ୍ ଡିଡିରକମ୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଡଣ୍ଡ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଦେତ୍ରକମ୍ ମୁଇଂଜାନେ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତି ଆତ୍ଲା ମୁକ୍ତି ବାରି ଜିବନ୍ କାଟେନେ ସୁଜଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ବିବକେ ।
19 Porque así como por la desobediencia de un solo hombre muchos fueron hechos pecadores, así también por la obediencia de uno, muchos serán hechos justos.
ମୁଇଂଜାନେ ଅମାନି ସା ଡିଡିରକମ୍ ସାପାରେ ପାପି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଦେତ୍ରକମ୍ ମୁଇଂଜାନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେ ବାନ୍ସା ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
20 La ley entró para que abundara la transgresión; pero donde abundó el pecado, sobreabundó la gracia,
ନିୟମ୍ ତାର୍କ୍ନେ ବାନ୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେକେ । ମାତର୍ ପାପ୍ ମ୍ନାନେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ଡିଗ୍ ଜାବର୍ ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
21 para que así como el pecado reinó en la muerte, así la gracia reine por la justicia para vida eterna por medio de Jesucristo nuestro Señor. (aiōnios )
ପାପ୍ ଡିଡିରକମ୍ ଗୁଏନେ ବାନ୍ ନିଜେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜା ଆରେବକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦୟା ଦରମ୍ରେ ଆନେକେ ଦରମ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ଚେ ଏଜାଚେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବିଏ । (aiōnios )