< Romanos 3 >

1 Entonces, ¿qué ventaja tiene el judío? ¿O cuál es el beneficio de la circuncisión?
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 ¡Mucho en todos los sentidos! Porque, en primer lugar, se les confiaron las revelaciones de Dios.
Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3 Pues, ¿qué pasa si algunos carecen de fe? ¿Acaso su falta de fe anularía la fidelidad de Dios?
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 ¡Que no sea así! Sí, que Dios sea encontrado verdadero, pero todo hombre sea mentiroso. Como está escrito, “para que se justifiquen sus palabras, y pueda prevalecer cuando entre en juicio”.
Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
5 Pero si nuestra injusticia alaba la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Es injusto el Dios que inflige la ira? Hablo como los hombres.
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
6 ¡Que nunca lo sea! Porque entonces, ¿cómo juzgará Dios al mundo?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
7 Pues si la verdad de Dios por mi mentira abundó para su gloria, ¿por qué también yo sigo siendo juzgado como pecador?
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 ¿Por qué no (como se nos denuncia calumniosamente, y como algunos afirman que decimos), “Hagamos el mal, para que venga el bien?” Los que así dicen son justamente condenados.
And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
9 ¿Qué pasa entonces? ¿Somos mejores que ellos? No, de ninguna manera. Porque ya hemos advertido tanto a los judíos como a los griegos que todos están bajo el pecado.
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 Como está escrito, “No hay nadie justo; No, no uno.
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
11 No hay nadie que lo entienda. No hay nadie que busque a Dios.
"There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 Todos se han alejado. Juntos han dejado de ser rentables. No hay nadie que haga el bien, no, ni siquiera uno”.
They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
13 “Su garganta es una tumba abierta. Con sus lenguas han usado el engaño”. “El veneno de las víboras está bajo sus labios”.
"Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
14 “Su boca está llena de maldiciones y amargura”.
"Whose mouth is full of cursing and bitterness."
15 “Sus pies son rápidos para derramar sangre.
"Their feet are swift to shed blood.
16 La destrucción y la miseria están en sus caminos.
Destruction and calamity are in their paths.
17 El camino de la paz, no lo han conocido”.
The way of peace, they have not known."
18 “No hay temor de Dios ante sus ojos”.
"There is no fear of God before their eyes."
19 Ahora bien, sabemos que todo lo que la ley dice, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios.
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Porque por las obras de la ley, ninguna carne será justificada ante él; porque por la ley viene el conocimiento del pecado.
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
21 Pero ahora, aparte de la ley, se ha revelado una justicia de Dios, testificada por la ley y los profetas;
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
22 la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos y sobre todos los que creen. Porque no hay distinción,
even the righteousness of God through faith in Yeshua the Messiah to all who believe. For there is no distinction,
23 pues todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios;
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,
being justified freely by his grace through the redemption that is in Messiah Yeshua;
25 a quien Dios envió como sacrificio expiatorio por medio de la fe en su sangre, para demostración de su justicia mediante la anulación de los pecados anteriores, en la tolerancia de Dios;
whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
26 para demostrar su justicia en este tiempo, a fin de que él mismo sea justo y justificador del que tiene fe en Jesús.
to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Yeshua.
27 ¿Dónde está entonces la jactancia? Está excluida. ¿Por qué tipo de ley? ¿De obras? No, sino por una ley de fe.
Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Sostenemos, pues, que el hombre es justificado por la fe sin las obras de la ley.
For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
29 ¿O acaso Dios es sólo el Dios de los judíos? ¿No es también el Dios de los gentiles? Sí, también de los gentiles,
Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
30 pues ciertamente hay un solo Dios que justifica por la fe a los circuncisos y por la fe a los incircuncisos.
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
31 ¿Anulamos entonces la ley por la fe? ¡Que nunca sea así! No, nosotros establecemos la ley.
Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.

< Romanos 3 >