< Romanos 16 >
1 Os encomiendo a nuestra hermana Febe, que es sierva de la asamblea que está en Cencreas,
I commede vnto you Phebe oure sister (which is a minister of the congregacion of Chenchrea)
2 para que la recibáis en el Señor de manera digna de los santos, y la ayudéis en todo lo que necesite de vosotros, pues ella misma también ha sido ayudante de muchos, y de mí mismo.
that ye receave her in the Lorde as it becommeth saynctes and that ye assist her in whatsoever busynes she neadeth of youre ayde. For she hath suckered many and myne awne selfe also.
3 Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Grete Prisca and Aquila my helpers in Christ Iesu
4 que arriesgaron sus propios cuellos por mi vida, a quienes no sólo doy gracias, sino también a todas las asambleas de los gentiles.
which have for my lyfe layde doune their awne neckes. Vnto which not I only geve thankes but also the congregacion of the getyls.
5 Saludad a la asamblea que está en su casa. Saludad a Epaeneto, mi amado, que es la primicia de Acaya para Cristo.
Lyke wyse grete all the copany that is in thy housse. Salute my welbeloved Epenetos which is the fyrst frute amoge them of Achaia.
6 Saludad a María, que ha trabajado mucho por nosotros.
Grete Mary which bestowed moche labour on vs.
7 Saludad a Andrónico y a Junia, mis parientes y compañeros de prisión, que son notables entre los apóstoles, que también estuvieron en Cristo antes que yo.
Salute Andronicus and Iunia my cosyns which were presoners with me also which are wele taken amoge the Apostles and were in Christ before me.
8 Saludad a Amplias, mi amado en el Señor.
Grete Amplias my beloved in ye Lorde.
9 Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a Estaquis, mi amado.
Salute Vrban oure helper in Christ and Stachys my beloved.
10 Saludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
Salute Appelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobolus housholde.
11 Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que están en el Señor.
Salute Herodion my kynsma. Grete them of the housholde of Narcissus which are in the Lorde.
12 Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan en el Señor. Saludad a Persis, la amada, que trabaja mucho en el Señor.
Salute Triphena and Triphosa which wemen dyd labour in ye Lorde. Salute ye beloved Persis which laboured in the Lorde.
13 Saludad a Rufo, el elegido en el Señor, y a su madre y a la mía.
Salute Rufus chosen tn the Lorde and his mother and myne.
14 Saludad a Asíncrito, a Flegón, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.
Grete Asincritus Phlegon Herman Patrobas Hermen and the brethren which are wt them.
15 Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
Salute Philologus and Iulia Nereus and his sister and Olimpha and all the saynctes which are with them.
16 Saludaos unos a otros con un beso sagrado. Las asambleas de Cristo os saludan.
Salute one another with an holy kysse. The congregacions of Christ salute you.
17 Os ruego, hermanos, que estéis atentos a los que causan divisiones y ocasiones de tropiezo, en contra de la doctrina que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos.
I beseche you brethre marke them which cause division and geve occasions of evyll contrary to the doctrine which ye have learned: and avoyde them.
18 Porque los tales no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio vientre; y con su discurso suave y lisonjero engañan los corazones de los inocentes.
For they yt are suche serve not ye Lorde Iesus Christ: but their awne bellyes and with swete preachinges and flatteringe wordes deceave the hertes of the innocetes.
19 Porque tu obediencia ha llegado a ser conocida por todos. Me alegro, pues, por vosotros. Pero deseo que seáis sabios en lo que es bueno, pero inocentes en lo que es malo.
For youre obedience extendeth to all men. I am glad no dout of you. But yet I wolde have you wyse vnto yt which is good and to be innocetes concerninge evyll.
20 Y el Dios de la paz aplastará pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vosotros.
The God of peace treade Satan vnder youre fete shortly. The grace of oure Lorde Iesu Christ be with you.
21 Os saludan Timoteo, mi colaborador, así como Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
Thimotheus my worke felow and Lucius and Iason and Sopater my kynsmen salute you.
22 Yo, Tercio, que escribo la carta, os saludo en el Señor.
I Tertius salute you which wrote this epistle in the Lorde.
23 Os saluda Gayo, mi anfitrión y anfitrión de toda la asamblea. Os saluda Erasto, el tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Gaius myne hoste and the hoste of all the congregacions saluteth you. Erastus the chamberlayne of ye cite saluteth you. And Quartus a brother saluteth you.
24 ¡La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos vosotros! Amén.
The grace of oure Lorde Iesu Christ be wt you all. Ame
25 Ahora bien, a aquel que es capaz de afianzaros según mi Buena Nueva y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido en secreto durante largos siglos, (aiōnios )
To him that is of power to stablisshe you accordinge to my gospell and preachinge of Iesus Christ in vtteringe of the mistery which was kept secret sence the worlde begane (aiōnios )
26 pero que ahora se revela, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se da a conocer para la obediencia de la fe a todas las naciones; (aiōnios )
but now is opened by ye scriptures of prophesie at the commaundement of the everlastinge god to stere vp obedience to the faith publisshed amonge all nacions: (aiōnios )
27 al único Dios sabio, por medio de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos. Amén. (aiōn )
To the same God which alone is wyse be prayse thorowe Iesus Christ for ever. Amen. (aiōn )