< Apocalipsis 18 >

1 Después de estas cosas, vi a otro ángel que bajaba del cielo, con gran autoridad. La tierra estaba iluminada con su gloria.
After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
2 Y clamó con gran voz, diciendo: “¡Caída, ha caído la gran Babilonia, y se ha convertido en morada de demonios, en cárcel de todo espíritu inmundo y en prisión de toda ave inmunda y aborrecida!
And he cried out with a strong voice saying: “It fell, it fell, Babylon the great! and has become a dwelling place of demons, even a prison of every unclean spirit, also a prison of every unclean and detestable bird.
3 Porque todas las naciones han bebido del vino de la ira de su inmoralidad sexual, los reyes de la tierra cometieron inmoralidad sexual con ella, y los mercaderes de la tierra se enriquecieron con la abundancia de su lujo.”
Because all the nations have drunk of the rage of the wine of her fornication, and the kings of the earth have fornicated with her, and the merchants of the earth became rich through the strength of her luxury.”
4 Oí otra voz del cielo que decía: “Salid de ella, pueblo mío, para que no tengáis participación en sus pecados y no recibáis de sus plagas,
And I heard another Voice from heaven saying: “Come out of her, my people, so as not to participate in her sins and so as not to receive of her plagues.
5 porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus iniquidades.
For her sins have reached to heaven and God has remembered about her her iniquities.
6 Devuélvele lo mismo que ella devolvió, y pagadle el doble de lo que hizo, y según sus obras. En la copa que ella mezcló, mézclale el doble.
Render to her just as she rendered to you; yes, pay her back double, according to her deeds; in the cup that she mixed, mix double for her.
7 Por mucho que se haya glorificado y se haya vuelto licenciosa, dale tanto tormento y luto. Porque dice en su corazón: “Me siento reina, y no soy viuda, y en modo alguno veré luto.
To the extent that she glorified herself and lived luxuriously, by so much give her torment; because in her heart she says, ‘I sit a queen, and am not a widow; and I will certainly not see sorrow.’
8 Por tanto, en un solo día vendrán sus plagas: muerte, luto y hambre; y será totalmente quemada con fuego, porque el Señor Dios que la ha juzgado es fuerte.
Therefore her plagues will come in one day death and sorrow and famine and she will be burned up with fire; because the Lord God who has judged her is strong.
9 Los reyes de la tierra que cometieron inmoralidad sexual y vivieron sin sentido con ella llorarán y se lamentarán sobre ella, cuando miren el humo de su incendio,
“The kings of the earth who fornicated and lived luxuriously with her will weep and mourn over her, when they see the smoke of her burning,
10 parándose lejos por el temor de su tormento, diciendo: ‘¡Ay, ay, la gran ciudad, Babilonia, la ciudad fuerte! Porque tu juicio ha llegado en una hora’.
standing afar off for fear of her torment, saying: ‘Alas, alas, O great city Babylon, O mighty city! Because your judgment came in one hour.’
11 Los mercaderes de la tierra lloran y se lamentan por ella, porque ya nadie compra sus mercancías
“And the merchants of the earth weep and sorrow over her, because no one buys their goods anymore:
12 mercancías de oro, de plata, de piedras preciosas, de perlas, de lino fino, de púrpura, de seda, de escarlata, de toda madera costosa, de toda vasija de marfil, de toda vasija de madera preciosísima, de bronce, de hierro y de mármol;
goods of gold and of silver, of precious stones and of pearl, of fine linen and of purple, of silk and of scarlet; every citron wood and object of ivory, every object of most precious wood and of bronze and of iron and of marble;
13 de canela, de incienso, de perfume, de incienso, de vino, de aceite de oliva, de harina fina, de trigo, de ovejas, de caballos, de carros, de cuerpos y de almas.
cinnamon and incense and perfume and frankincense, wine and olive oil and fine flour and wheat, cattle and sheep and horses and carriages, and bodies and souls of men!”
14 Los frutos que tu alma codiciaba se han perdido para ti. Todas las cosas que eran delicadas y suntuosas han perecido para ti, y ya no las encontrarás en absoluto.
(‘Yes, the fruit that your soul craved has gone from you, and all the sumptuous and splendid things have perished from you, and you will never find them again!’)
15 Los mercaderes de estas cosas, que se enriquecieron con ella, se quedarán lejos por el miedo a su tormento, llorando y lamentándose,
“The merchants of these things, who became rich by her, will stand afar off for fear of her torment, weeping and sorrowing
16 diciendo: “¡Ay, ay, la gran ciudad, la que estaba vestida de lino fino, púrpura y escarlata, y adornada con oro y piedras preciosas y perlas!
and saying: ‘Alas, alas, O great city! that was clothed in fine linen and purple and scarlet, and was adorned with gold and precious stones and pearls;
17 Porque en una hora tan grandes riquezas son desoladas.’ Todos los capitanes de barcos, y todos los que navegan en cualquier parte, y los marineros, y todos los que se ganan la vida en el mar, se pararon lejos,
because in one hour such great wealth was laid waste.’ “And every ship captain, and all who travel by ship—sailors and as many as work the sea—stood afar off
18 y gritaron al ver el humo de su incendio, diciendo: ‘¿Qué es como la gran ciudad?’
and cried out, seeing the smoke of her burning, saying, ‘Who is like the great city!?’
19 Echaron polvo sobre sus cabezas y gritaban, llorando y lamentándose, diciendo: “¡Ay, ay, la gran ciudad, en la que todos los que tenían sus barcos en el mar se enriquecieron a causa de su gran riqueza! Porque en una hora ha sido desolada.
They threw dust on their heads and cried out, weeping and sorrowing and saying: ‘Alas, alas, O great city! by which all who had ships in the sea became rich, by her costly abundance; because in one hour she was laid waste.’
20 “Alégrate por ella, cielo, santos, apóstoles y profetas, porque Dios ha juzgado tu juicio sobre ella”.
“Rejoice over her, O heaven, yes you saints and apostles and prophets, because God has pronounced your judgment against her!”
21 Un ángel poderoso tomó una piedra como una gran piedra de molino y la arrojó al mar, diciendo: “Así con violencia será derribada Babilonia, la gran ciudad, y no se encontrará más en absoluto.
And a mighty angel took up a stone like a huge millstone and threw it into the ocean saying: “The great city Babylon will be thrown down violently, and will never be found again.
22 Ya no se oirá en ti la voz de los arpistas, los juglares, los flautistas y los trompetistas. Ya no se encontrará en ti ningún artesano de cualquier oficio. Ya no se oirá en ti el sonido de un molino.
The sound of harpists and musicians and flutists and trumpeters will never be heard in you again; no craftsman of whatever craft will ever be found in you again; the sound of a millstone will never be heard in you again;
23 La luz de una lámpara no brillará más en ti. La voz del novio y de la novia no se oirá más en ti, porque tus mercaderes eran los príncipes de la tierra; porque con tu hechicería fueron engañadas todas las naciones.
the light of a lamp will never shine in you again; the voice of bridegroom and bride will never be heard in you again; because your merchants were the magnates of the earth, because by your sorcery all the nations were deceived.”
24 En ella se encontró la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido asesinados en la tierra.”
And in her was found the blood of prophets and saints, even of all who had been butchered on the earth.

< Apocalipsis 18 >