< Salmos 89 >

1 Una contemplación de Ethan, el Ezrahita. Cantaré eternamente la bondad de Yahvé. Con mi boca, daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 En efecto, declaro: “El amor se mantiene firme para siempre. Tú estableciste los cielos. Tu fidelidad está en ellos”.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 “He hecho un pacto con mi elegido, He jurado a David, mi siervo,
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 ‘Estableceré tu descendencia para siempre, y edificar tu trono por todas las generaciones”. (Selah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 Los cielos alabarán tus maravillas, Yahvé, tu fidelidad también en la asamblea de los santos.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Porque ¿quién en los cielos puede compararse con Yahvé? ¿Quién de los hijos de los seres celestiales es como Yahvé?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 un Dios muy asombroso en el consejo de los santos, para ser temido por encima de todos los que le rodean?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Yahvé, Dios de los Ejércitos, ¿quién es un poderoso como tú? Yah, tu fidelidad te rodea.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 Tú gobiernas el orgullo del mar. Cuando sus olas se levantan, tú las calmas.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 Has hecho pedazos a Rahab, como a un muerto. Has dispersado a tus enemigos con tu poderoso brazo.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Los cielos son tuyos. La tierra también es tuya, el mundo y su plenitud. Tú los has fundado.
À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 Tú has creado el norte y el sur. El Tabor y el Hermón se alegran en tu nombre.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 Tienes un brazo poderoso. Tu mano es fuerte, y tu diestra es exaltada.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 La rectitud y la justicia son el fundamento de tu trono. La bondad amorosa y la verdad van delante de tu rostro.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Dichosos los que aprenden a aclamarte. Caminan a la luz de tu presencia, Yahvé.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 En tu nombre se alegran todo el día. En tu justicia, son exaltados.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 Porque tú eres la gloria de su fuerza. En su favor, nuestro cuerno será exaltado.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Porque nuestro escudo pertenece a Yahvé, nuestro rey al Santo de Israel.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Entonces hablaste en visión a tus santos, y dijo: “He dado fuerza al guerrero. He exaltado a un joven del pueblo.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 He encontrado a David, mi siervo. Lo he ungido con mi aceite santo,
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 con el que mi mano se establecerá. Mi brazo también lo fortalecerá.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Ningún enemigo le cobrará impuestos. Ningún malvado lo oprimirá.
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 Derrotaré a sus adversarios delante de él, y golpear a los que le odian.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Pero mi fidelidad y mi bondad estarán con él. En mi nombre, su cuerno será exaltado.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 También pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha en los ríos.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Me llamará: “Tú eres mi Padre”, mi Dios, y la roca de mi salvación”.
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 También lo nombraré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Guardaré mi bondad amorosa para él por siempre. Mi pacto se mantendrá firme con él.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 También haré que su descendencia sea eterna, y su trono como los días del cielo.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Si sus hijos abandonan mi ley, y no camines en mis ordenanzas;
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 si rompen mis estatutos, y no guardan mis mandamientos;
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 entonces castigaré su pecado con la vara, y su iniquidad con azotes.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Pero no le quitaré del todo mi bondad amorosa, ni permitir que falle mi fidelidad.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 No romperé mi pacto, ni alterar lo que mis labios han pronunciado.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Una vez he jurado por mi santidad, No voy a mentir a David.
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 Su descendencia será eterna, su trono como el sol ante mí.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 Se establecerá para siempre como la luna, el testigo fiel en el cielo”. (Selah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 Pero tú has rechazado y despreciado. Te has enfadado con tu ungido.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 Has renunciado al pacto de tu siervo. Has ensuciado su corona en el polvo.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Has derribado todos sus setos. Has llevado sus fortalezas a la ruina.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos los que pasan por el camino le roban. Se ha convertido en un reproche para sus vecinos.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Has exaltado la mano derecha de sus adversarios. Has hecho que todos sus enemigos se alegren.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Sí, tú haces retroceder el filo de su espada, y no lo han apoyado en la batalla.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Has acabado con su esplendor, y arrojó su trono al suelo.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Has acortado los días de su juventud. Lo has cubierto de vergüenza. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 ¿Hasta cuándo, Yahvé? ¿Te vas a esconder para siempre? ¿Arderá su ira como el fuego?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Recuerda lo corto que es mi tiempo, ¡para qué vanidad has creado a todos los hijos de los hombres!
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 ¿Qué hombre es el que vivirá y no verá la muerte? ¿quién librará su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol h7585)
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
49 Señor, ¿dónde están tus antiguas bondades? que juraste a David en tu fidelidad?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Acuérdate, Señor, del reproche de tus siervos, cómo llevo en mi corazón las burlas de todos los pueblos poderosos,
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 Con que tus enemigos se han burlado, Yahvé, con la que se han burlado de los pasos de tu ungido.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Benditosea Yahvé por siempre. Amén, y amén.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen! Psaumes Livres

< Salmos 89 >