< Salmos 88 >

1 Una canción. Un Salmo de los hijos de Coré. Para el músico principal. Con la melodía de “El sufrimiento de la aflicción”. Una contemplación de Hemán, el ezraíta. Yahvé, el Dios de mi salvación, He llorado día y noche ante ti.
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 Deja que mi oración entre en tu presencia. Poner el oído en mi grito.
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 Porque mi alma está llena de problemas. Mi vida se acerca al Seol. (Sheol h7585)
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
4 Me cuentan entre los que bajan a la fosa. Soy como un hombre que no tiene ayuda,
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 apartada entre los muertos, como los muertos que yacen en la tumba, de quien ya no te acuerdas. Están cortados de su mano.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Me has puesto en el pozo más bajo, en las profundidades más oscuras.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Tu ira pesa sobre mí. Me has afligido con todas tus olas. (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 Me has quitado a mis amigos. Me has convertido en una abominación para ellos. Estoy confinado y no puedo escapar.
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 Mis ojos están oscurecidos por el dolor. Te he invocado a diario, Yahvé. He extendido mis manos hacia ti.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 ¿Muestra usted maravillas a los muertos? ¿Los espíritus difuntos se levantan y te alaban? (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 ¿Se declara tu bondad en la tumba? ¿O su fidelidad en la Destrucción?
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 ¿Se dan a conocer tus maravillas en la oscuridad? ¿O tu justicia en la tierra del olvido?
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Pero a ti, Yahvé, he clamado. Por la mañana, mi oración se presenta ante ti.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Yahvé, ¿por qué rechazas mi alma? ¿Por qué me ocultas la cara?
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Estoy afligido y dispuesto a morir desde mi juventud. Mientras sufro tus terrores, me distraigo.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Tu ira feroz ha pasado por encima de mí. Tus terrores me han aislado.
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 Venían a mi alrededor como el agua durante todo el día. Me envolvieron por completo.
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 Has puesto lejos de mí al amante y al amigo, y mis amigos en la oscuridad.
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.

< Salmos 88 >