< Salmos 88 >

1 Una canción. Un Salmo de los hijos de Coré. Para el músico principal. Con la melodía de “El sufrimiento de la aflicción”. Una contemplación de Hemán, el ezraíta. Yahvé, el Dios de mi salvación, He llorado día y noche ante ti.
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 Deja que mi oración entre en tu presencia. Poner el oído en mi grito.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 Porque mi alma está llena de problemas. Mi vida se acerca al Seol. (Sheol h7585)
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
4 Me cuentan entre los que bajan a la fosa. Soy como un hombre que no tiene ayuda,
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 apartada entre los muertos, como los muertos que yacen en la tumba, de quien ya no te acuerdas. Están cortados de su mano.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 Me has puesto en el pozo más bajo, en las profundidades más oscuras.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 Tu ira pesa sobre mí. Me has afligido con todas tus olas. (Selah)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 Me has quitado a mis amigos. Me has convertido en una abominación para ellos. Estoy confinado y no puedo escapar.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 Mis ojos están oscurecidos por el dolor. Te he invocado a diario, Yahvé. He extendido mis manos hacia ti.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 ¿Muestra usted maravillas a los muertos? ¿Los espíritus difuntos se levantan y te alaban? (Selah)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 ¿Se declara tu bondad en la tumba? ¿O su fidelidad en la Destrucción?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 ¿Se dan a conocer tus maravillas en la oscuridad? ¿O tu justicia en la tierra del olvido?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 Pero a ti, Yahvé, he clamado. Por la mañana, mi oración se presenta ante ti.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 Yahvé, ¿por qué rechazas mi alma? ¿Por qué me ocultas la cara?
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 Estoy afligido y dispuesto a morir desde mi juventud. Mientras sufro tus terrores, me distraigo.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 Tu ira feroz ha pasado por encima de mí. Tus terrores me han aislado.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 Venían a mi alrededor como el agua durante todo el día. Me envolvieron por completo.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 Has puesto lejos de mí al amante y al amigo, y mis amigos en la oscuridad.
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.

< Salmos 88 >