< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.