< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.