< Salmos 78 >

1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.

< Salmos 78 >