< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.