< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.