< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.