< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.