< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.