< Salmos 78 >

1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Salmos 78 >