< Salmos 78 >

1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Salmos 78 >