< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
落在他們的營中, 在他們住處的四面。
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。