< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.