< Salmos 78 >
1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Asəfin maskili. Ey xalqım, təlimimi dinləyin, Dilimdən çıxan sözləri eşidin.
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Ağzımı bu məsəllə açıb Keçmişdəki müəmmaları bəyan edəcəyəm.
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
Bunları eşitmişik, bilirik, Bizə atalarımız nəql edib.
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
Bunu onların nəvələrindən gizlətməyəcəyik; Rəbbin həmdə layiq işlərini, Onun qüdrətini, etdiyi xariqələri Gələcək nəsillərə söyləyəcəyik.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Rəbb öyüd vermək üçün Yaqub nəslinə – İsrailə bir təlim qoydu. Ata-babalarımıza əmr etdi ki, Bu təlimi övladlarına öyrətsin.
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
Qoy gələcək nəsil də bilsin, Gələcəkdə doğulacaq övladlar da Balalarına bu təlimi verə bilsin.
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
Qoy ümidlərini Allaha bağlasınlar, Allahın işlərini unutmasınlar, Əmrlərini yerinə yetirsinlər.
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
Qoy ata-babaları kimi olmasınlar, Çünki onlar dikbaş, üsyankar bir nəsil idi. Allaha ürəkləri dönük, Könülləri vəfasız idi.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Allahın əhdini pozanlar belə etdilər, Sənin qanunlarınla yaşamaq istəmədilər.
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Allah Misir torpağında, Soan bölgəsində, Ata-babalarının gözləri önündə xariqələr göstərmişdi.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Dənizi yarıb onları keçirmişdi, Suları divar kimi saxlamışdı.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Onlara gündüz buludla, Bütün gecə şəfəq saçan alovla yol göstərmişdi.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Çöldə qayaları yarmışdı, İçsinlər deyə ümman kimi bol su çıxarmışdı.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Qayadan suları sel kimi çıxarmışdı, Bu suları çaylar kimi axıtmışdı.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
İştahaları artdı, yemək tələb etdilər, Ürəklərində Allahı sınağa çəkdilər.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Allahın əleyhinə belə danışdılar: «Məgər Allah çöldə süfrə qura bilər?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Nə olsun qayaya vuranda sular axdı, Sellər aşıb-daşdı. Görəsən O, çörək verə bilərmi? Xalqına ət verə bilərmi?»
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Rəbb bunu eşidərkən qəzəbləndi, Yaquba qarşı alovunu yerə tökdü, İsrailə qarşı hiddəti artdı.
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Bununla belə, uca səmaya əmr etdi, Göylərin qapılarını açdırdı.
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
Onlara yemək üçün manna yağdırdı, Göylərin taxılını verdi.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
İnsan mələklərin çörəyindən yedi, Onlara doyunca yemək verildi.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Göylərdə şərq küləyini əsdirdi, Qüdrəti ilə cənub küləyini gətirdi.
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
Başlarına toz kimi ət yağdırdı, Onlara dənizdəki qum qədər quşlar göndərdi.
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
Düşərgələrinin ortasına, Qaldıqları yerin ətrafına səpələdi.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Onlar doyunca, çox yedi, İştahaları çəkən şeyləri onlara verdi.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
Allah onlara qarşı hiddətini artırdı, Ətli-canlılarını qırdı, İsrail igidlərini vurub yerə sərdi.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Bununla belə, günahlarını davam etdirdilər, Onun xariqələrinə inanmadılar.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Buna görə də günlərini puç etdi, Dəhşətlə ömürlərini sona yetirdi.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Ölənləri görüb Allahı axtardılar, Geri dönüb Allahı səylə aradılar.
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
Yadlarına düşdü ki, Allah onların Qayası idi, Allah-Taala onların Satınalanı idi.
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
Lakin ağızları ilə Ona yaltaqlanırdılar, Dilləri ilə Ona yalan danışırdılar.
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
Qəlblərində Ona qarşı dönük olmuşdular, Əhdinə vəfasız çıxmışdılar.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Allah isə rəhmlidir, günahı bağışlayır, Günahkarı yox etmir. Dəfələrlə qəzəbini saxlayır, Hiddətini tamamilə oyanmağa qoymayır.
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Yada saldı ki, onlar yalnız bəşərdir, Onlar əsən, geri dönməyən küləyə bənzəyir.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Neçə dəfə səhrada Ona qarşı üsyankar oldular, Neçə dəfə çöllükdə Onu kədərləndirdilər!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Allahı dönə-dönə sınadılar, İsrailin Müqəddəsinin xətrinə dəydilər.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Xatırlamadılar Onun qüdrətini, Düşməndən azad etdiyi günü,
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
Misirdə göstərdiyi əlamətləri, Soan bölgəsində göstərdiyi möcüzələri.
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
Misirlilər sulardan içə bilməsinlər deyə Suları qana döndərib çaylardan axıtmışdı.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
Əkinlərini tırtıllara, Zəhmətlərinin bəhərini çəyirtkələrə vermişdi.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
Üzümlərini dolu ilə, Firon ənciri ağaclarını şaxta ilə məhv etmişdi.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
Naxırlarını dolu ilə, Sürülərini şimşəklə qırmışdı.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
Onların üzərinə qızğın qəzəbini, Hirsini, hiddətini, dərdləri, Bir qoşun ölüm mələklərini tökmüşdü.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
Qızğın qəzəbinə yol açmışdı, Əsirgəmədən canlarına ölüm vermişdi, Həyatlarına bəla gətirmişdi.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
Hər Misirlinin ilk oğlunu, Ham nəslindən hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu qırmışdı.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
Öz xalqını isə qoyun kimi oradan çıxarmışdı, Çöldən onları sürü kimi aparmışdı.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
Onları qorxudan uzaq, asayiş içində aparmışdı, Düşmənləri isə dənizdə qərq olmuşdu.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Onları Öz müqəddəs torpağına, Sağ əli ilə aldığı dağlar diyarına gətirdi.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
Onların qarşısından başqa millətləri qovdu, Torpaqlarını da İsrail qəbilələrinə mülk olaraq payladı, Yaşamaq üçün yurd-yuvalarını onlara verdi.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
Ataları kimi dönüklük və xəyanət etdilər, Xarab kamandan atılan ox kimi əyri getdilər.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Onu səcdəgahları ilə qəzəbləndirdilər, Onu yonma bütləri ilə qısqandırdılar.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Bunları eşidən Allah çox hiddətləndi, İsraili tamamilə rədd etdi.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
Öz xalqını qılıncdan keçirtdi, Öz irsini qəzəbinə düçar etdi.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
İgidləri alov uddu, Nişanlı qızlara toy çalınmadı.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
Kahinləri qılınclarla qırıldı, Arvadları dul qaldı, gözlərinin yaşı qurudu.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
O zaman Xudavənd yuxulu insan kimi oyandı, Sanki şərabın təsirindən ayılan bir pəhləvandır.
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
Düşmənlərini vuraraq geri atdı, Əbədi olaraq onları rüsvay etdi.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Yusifin nəslini rədd etdi, Efrayim qəbiləsini seçmədi.
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
Yəhuda qəbiləsini, Sevdiyi Sion dağını seçdi.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Öz Müqəddəs məkanını səma kimi, Əbədi qurduğu dünya kimi tikdi.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Çoban olan qulu Davudu seçdi, Onu qoyun ağıllarından götürdü.
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
Əmlik quzuların qayğısına qalanı gətirdi, Xalqı Yaqub nəslinin və Öz irsi İsrailin çobanı etdi.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Davud onları kamil ürəklə otardı, Əlindən gələn məharətlə onları irəli apardı.