< Salmos 77 >
1 Para el músico jefe. Para Jeduthun. Un salmo de Asaf. ¡Mi grito va a Dios! De hecho, clamo a Dios por ayuda, y que me escuche.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 En el día de mi angustia busqué al Señor. Mi mano se extendió en la noche, y no se cansó. Mi alma se negaba a ser consolada.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Me acuerdo de Dios y gimo. Me quejo, y mi espíritu está abrumado. (Selah)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Mantienes mis párpados abiertos. Estoy tan preocupado que no puedo hablar.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 He considerado los días de antaño, los años de la antigüedad.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 Recuerdo mi canción en la noche. Considero en mi propio corazón; mi espíritu indaga diligentemente:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 “¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿Ya no será favorable?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 ¿Se ha desvanecido para siempre su amorosa bondad? ¿Falla su promesa por generaciones?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 ¿Se ha olvidado Dios de ser bondadoso? ¿Acaso ha retenido su compasión por la ira?” (Selah)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Entonces pensé: “Voy a apelar a esto: los años de la mano derecha del Altísimo”.
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Recordaré los hechos de Yah; porque recordaré tus maravillas de antaño.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 También meditaré en todo tu trabajo, y considera tus acciones.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Tu camino, Dios, está en el santuario. ¿Qué dios es tan grande como Dios?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Tú eres el Dios que hace maravillas. Has dado a conocer tu fuerza entre los pueblos.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Has redimido a tu pueblo con tu brazo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Las aguas te vieron, Dios. Las aguas te vieron y se retorcieron. Las profundidades también se convulsionaron.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Las nubes derramaron agua. Los cielos resonaron con truenos. Sus flechas también parpadearon.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 La voz de tu trueno estaba en el torbellino. Los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra tembló y se estremeció.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Tu camino fue a través del mar, sus caminos a través de las grandes aguas. Tus pasos no se conocían.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Guías a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.