< Salmos 73 >

1 Un salmo de Asaf. Ciertamente Dios es bueno con Israel, a los puros de corazón.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 Pero en cuanto a mí, mis pies estaban casi perdidos. Mis pasos estuvieron a punto de resbalar.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 Porque tuve envidia de los arrogantes, cuando vi la prosperidad de los malvados.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 Porque no hay luchas en su muerte, pero su fuerza es firme.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 Están libres de las cargas de los hombres, ni están plagados como los demás hombres.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Por eso el orgullo es como una cadena alrededor de su cuello. La violencia los cubre como una prenda.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Sus ojos están llenos de grasa. Sus mentes sobrepasan los límites de la presunción.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 Se burlan y hablan con malicia. En la arrogancia, amenazan con la opresión.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 Han puesto su boca en los cielos. Su lengua camina por la tierra.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Por eso su pueblo vuelve a ellos, y beben agua en abundancia.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 Dicen: “¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Seguramente he limpiado mi corazón en vano, y me lavé las manos con inocencia,
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 Porque todo el día he estado atormentado, y castigado cada mañana.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Si hubiera dicho: “Voy a hablar así”, he aquí que habría traicionado a la generación de tus hijos.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 Cuando traté de entender esto, era demasiado doloroso para mí...
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 hasta que entré en el santuario de Dios, y consideró su último fin.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Seguramente los pusiste en lugares resbaladizos. Los arrojas a la destrucción.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 ¡Cómo se destruyen de repente! Están completamente arrastrados por los terrores.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 Como un sueño cuando uno se despierta, así que, Señor, cuando despierte, despreciará sus fantasías.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Porque mi alma se afligió. Estaba amargado en mi corazón.
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 Era tan insensible e ignorante. Yo era una bestia bruta antes de ti.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Sin embargo, yo estoy continuamente con vosotros. Has sostenido mi mano derecha.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Me guiarás con tu consejo, y después recibirme en la gloria.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 ¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Mi carne y mi corazón fallan, pero Dios es la fuerza de mi corazón y mi porción para siempre.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Porque, he aquí, los que están lejos de ti perecerán. Has destruido a todos los que te son infieles.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 Pero me conviene acercarme a Dios. He hecho del Señor Yahvé mi refugio, para que pueda contar todas tus obras.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< Salmos 73 >