< Salmos 69 >
1 Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.