< Salmos 69 >
1 Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.