< Salmos 69 >
1 Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.