< Salmos 69 >
1 Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
`In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.
And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.