< Salmos 55 >
1 Para el músico jefe. Sobre los instrumentos de cuerda. Una contemplación de David. Escucha mi oración, Dios. No te escondas de mi súplica.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 Atiéndeme y respóndeme. Estoy inquieto en mi queja, y gime
Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
3 por la voz del enemigo, a causa de la opresión de los malvados. Porque me hacen sufrir. Con rabia me guardan rencor.
A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 Mi corazón está gravemente dolorido en mi interior. Los terrores de la muerte han caído sobre mí.
Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 El temor y el temblor se han apoderado de mí. El horror me ha abrumado.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
6 Dije: “¡Oh, si tuviera alas como una paloma! Entonces volaría y descansaría.
Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
7 He aquí que entonces me alejaría. Me alojaría en el desierto”. (Selah)
Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
8 “Me apresuraría a refugiarme del viento tempestuoso y de la tormenta”.
Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 Confúndelos, Señor, y confunde su lenguaje, porque he visto violencia y lucha en la ciudad.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 Día y noche merodean por sus muros. La malicia y el abuso también están en ella.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
11 Las fuerzas destructivas están dentro de ella. Las amenazas y las mentiras no salen de sus calles.
La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 Porque no fue un enemigo quien me insultó, entonces podría haberlo soportado. Tampoco el que me odiaba se levantó contra mí, entonces me habría escondido de él.
Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 Pero fuiste tú, un hombre como yo, mi compañero, y mi amigo familiar.
C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 Tomamos juntos una dulce comunión. Caminamos en la casa de Dios con compañía.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Que la muerte les llegue de repente. Que bajen vivos al Seol. Porque la maldad está entre ellos, en su morada. (Sheol )
Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
16 En cuanto a mí, invocaré a Dios. Yahvé me salvará.
Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
17 Por la tarde, por la mañana y al mediodía, gritaré de angustia. Escuchará mi voz.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 Él ha redimido mi alma en paz de la batalla que había contra mí, aunque hay muchos que se oponen a mí.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 Dios, que está entronizado para siempre, los escuchará y responderá. (Selah) Nunca cambian y no teman a Dios.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 Levanta las manos contra sus amigos. Ha violado su pacto.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 Su boca era suave como la mantequilla, pero su corazón estaba en guerra. Sus palabras eran más suaves que el aceite, sin embargo, eran espadas desenvainadas.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
22 Echa tu carga sobre Yahvé y él te sostendrá. Él nunca permitirá que los justos sean conmovidos.
Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 Pero tú, Dios, los harás descender al pozo de la destrucción. Los hombres sanguinarios y engañosos no vivirán ni la mitad de sus días, pero confiaré en ti.
Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.